משה גנן (1931–2021)

 <בהכנה>

Moshe Ganan

    משה גנן נולד בי״ח בטבת תרצ״ב, 28 בדצמבר 1931 בבודפשט, הונגריה. שהה בגיטו מ-1944 עד השחרור בידי הצבא האדום (18 בינואר 1945). הוריו נספו בשואה. עלה ארצה ב-1947 במסגרת עלית הנוער. התחנך בקיבוץ חפצי-בה והתגייס לפלמ״ח. למד ספרות באוניברסיטה העברית בירושלים והשלים שלושה תארי מוסמך: בספרות עברית, בספרות כללית ובספרות גרמנית. עבודות הגמר שלו עסקו במדרש ולשון, בשימוש במדרשים ביוסף ואחיו לתומס מאן וביצירתו של פנחס שדה. האחרונה יצאה לאור כספר: אני נושא את שירי אל הרעב לרוח – פנחס שדה והשירה הדתית (2005). גנן מפרסם יצירות, תרגומים ומאמרים בכתבי עת שונים.
    ספרו הראשון פרוזה ושירה (קליפסו, 1983) הוא קובץ סיפורים הכולל גם מספר שירים. הסיפורים עוסקים בתכנים קשים, חלקם אוטוביוגרפיים, אך כתובים בסגנון נמלץ ובמשלב גבוה מאוד, רווי שיבוצים מקראיים: ״הגב׳ אברמסון כבר פרשה על קרשי עגלתה ערופת הטל את מיטב מרכולתה״ (עמ׳ 39). סגנון זה מסורבל ועודף בסיפורים, אך משתלב ביתר קלות בשירים. ספרו השני, הארות – פרוזה ושירה (עקד, 1987), בנוי באופן דומה, אך סגנונו מעודן יותר ואיכותו משופרת. מרכזיים בספר מוטיב החלומות ומרכיבים אוטוביוגרפיים. ספרו השלישי, שירי מגירה (1993), כולל שירים בלבד, שחלקם פורסמו בספרים הקודמים. הספר אקלקטי מאוד. בין הצורות והסגנונות גם שירים בצורת טַנְקָה (צורה יפנית מסורתית) ומספר שירים באנגלית. לעומתו סונטים למריאן (2007) כתוב כולו שירי אהבה בצורת סונטים.
    גנן עוסק גם בתרגום מאנגלית, הונגרית וגרמנית. מקום מרכזי ביצירתו תופסים תרגומי שירה משומֵר שנעשו מאנגלית: פואמות שומֵריות (1998) ושירים משומֵר (2002). זהו תרגום-עיבוד חופשי, לא מדעי במכוון, ולטענת המחבר מעין וריאציה על היצירות המקוריות (שירים משומר, 67).
    משה גנן נפטר בירושלים בכ״ג בְּתִשְׁרֵי תשפ״ב, 29 בספטמבר 2021.

נכתב על-ידי יעל בלבן לקסיקון הקשרים לספרות ישראלית 
[מקורות נוספים: גרנות, ויקיפדיה]

ספריו:

  • פרוזה ושירה (ירושלים : קליפסו, תשמ״ג 1983)
  • הארות : פרוזה ושירה (תל אביב : עקד, תשמ״ז 1987)
  • שירי מגירה : קובץ שירים (ירושלים : גושן, תשנ״א) <איורים - יעקב קרן>
  • אני נושא את שירי אל הרעב לרוח : פנחס שדה והשירה הדתית (ירושלים : גושן, תשס״ד)
  • סונטים למריאן (תל-אביב : ספרי עתון 77, תשס״ח 2007)

דיסרטציות:

  • מדרש ולשון - עיון בויקרא א-כ (ירושלים, תשס״א 2001) <עבודת גמר (מ״א)--האוניברסיטה העברית בירושלים, תשס״א 2001>
  • פינחס שדה והשירה הדתית (ירושלים, תשס״ג) <עבודת גמר (מ״א)--האוניברסיטה העברית בירושלים>
  • Die Midraschim in Thomas Manns Joseph und seine Brüder (Jerusalem, 2006) <Thesis (M. A..) – Hebrew University of Jerusalem, 2006>

תרגום:

  • האנושואידים / ג׳ק ויליאמסון (תל-אביב : לדורי, תשמ״א) <מדע בדיוני>
  • רדת איננה אל שחת : פואמה מהשומרית (ירושלים : גושן, 1995) <תרגום ומבוא - מ׳ גנן>
  • פואמות שומריות (ירושלים : גושן, תשנ״ח) <תרגום, מבואות ועיבוד - מ׳ גנן>
  • שירים משומר (ירושלים : גושן, תשס״ב) <תרגום ועיבוד - משה גנן>
  • שירים מהגהינום : דרכה של היהדות מכת הגורל 45–1944 : רשומים ממקום הארוע - אושביץ, פלשוב, אושביץ, נישטדט, גרוס-רוזן, ברגן בלזן, צלה / מאת רחל (סרנה) פירסט (פרידמן) (בית אל : ספרית בית אל, תשס״ב 2002) <בעברית והונגרית עמוד מול עמוד, עם שער נוסף בהונגרית>
  • בעקבות נתן אלתרמן : קובץ בלדות בתרגומו של משה גנן (ירושלים : גושן, תשס״ד) <עברית ואנגלית זה מול זה>
  • אינטרמצו לירי ושירים אחרים / היינריך היינה (תל-אביב : ספרי עתון 77, תש״ע 2010)
  • השיבה הביתה / היינריך היינה (תל-אביב : ספרי עתון 77, תשע״א 2011)

על המחבר ויצירתו:

על ״פרוזה ושירה״ על ״שירים משומר״
על ״אני נושא את שירי אל הרעב לרוח״
על ״סונטים למריאן״
על ״אינטרמצו לירי ושירים אחרים״ להיינריך היינה על ״השיבה הביתה״ מאת היינריך היינה
קישורים:

Wikidata – Q6795431 J9U – 987007307947405171 NLI – 000170245 LC – n87921247 VIAF – 8917383
עודכן לאחרונה: 21 בנובמבר 2021

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף