שלמה שפאן (1898–1962)

Salomo Span

    שלמה שפאן, מורה ומתרגם, נולד ביארמולינץ, פודוליה (מערב אוקראינה), בא׳ בשבט תרנ״ח, 24 בינואר 1898. לאחר שנים של לימוד במסגרות חינוך יהודיות-מסורתיות ומשכיליות, התקבל לבית הספר למסחר בקמנץ-פודולסק, שאותו סיים בהצטיינות ב-1918. שימש כמורה וכמנהל בבית הספר תושייה של רשת תרבות בקמנץ-פודולסק עד לחיסולו על ידי היבסקציה ב-1921. בעקבות זאת עזב את אוקראינה – תחילה לטשורטקוב שבגליציה ובהמשך ללבוב וללודז׳, שם לימד בגימנסיה יבנה. ב-1923 עלה ארצה. מ-1927, במקביל לעבודתו כמורה, למד באוניברסיטה העברית בירושלים (חוג ראשי – ספרות עברית, חוג משני – פילוסופיה וקבלה, וגם את לשונה ותולדותיה של יוון העתיקה). ב-1932 קיבל תואר מוסמך. ב-1933 עבר לתל אביב ולימים התמנה למרצה בבית המדרש למורות ע״ש לוינסקי. עם קום המדינה שימש בתור מפקח החינוך התיכוני במשרד החינוך, ומ-1958 כמרצה לפרוזודיה בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב. אח בלשכה התל-אביבית של מסדר הבונים החופשיים ׳ברקאי׳.
    כבר בימיו בקמנץ-פודולסק פירסם את שירו בחתימת ש׳ ספרדי בקובץ לענייני ספרות במתנו שהודפס בהקטוגרף. עם עלייתו ארצה החל לפרסם שירים ובהמשך סיפורים, תרגומים ורשימות, שהופיעו במרוצת השנים בהפועל הצעיר, האנך, דבר, גזית, הארץ, הבוקר, ברקאי ועוד.
    הסתייג מהמגמות הפואטיות של בני דורו, בני העלייה השלישית. על שירת הרבים המודרניסטית העדיף שירה אישית לירית, על ניסיונות צורניים למרוד בחרוז ובמשקל העדיף שירה הנענית למשמעת הטונית-סילאבית. את השראתו שאב מהשירה של פושקין, לרמונטוב, ביירון, היינה, יל״ג, ביאליק ושניאור. דווקא סיפוריו בולטים על רקע הפרוזה של בני דורו באופיים המודרניסטי והניסיוני. סיפוריו הסוריאליסטיים והאלגוריים משקפים את תחושת הבלבול והמחנק שבה שרויים גיבוריו, העסוקים בחיפוש ובהגדרת זהותם ומקומם בעולם. הם כמהים להכרה מצד הרשות והזולת, שחומקת מהם בהתמדה. בימי חייו פירסם שפאן קובץ סיפורים אחד בלבד, בדרך מבית המחזה (חבורת הסופרים ׳אנך׳ על ידי אחיאסף, 1951), שהסיפורים בו ראו אור בכתבי עת שונים החל מסוף שנות השלושים. לאחר מותו יצאו לאור שני קבצים שליקטו את מיטב יצירתו הספרותית והמסאית: שירים וסיפורים (1964) ומסות ומחקרים (1964). כמו כן השתתף בחיבור הספר הדקדוק העברי השימושי (1954) וערך כחמש-עשרה אסופות וקבצים.
    נדבך מרכזי של מפעלו האינטלקטואלי הוקדש לתרגום של שירת יוון הקלאסית. הוא תירגם את המנון לאפרודיטי (1935), המנון אל דמטר (1938) והמנון אל הרמס (1942) להומרוס; כמו גם את ההמנונים ההומריים (1946); את המחזה יציאת מצרים ליחזקאל ההלניסטי (1948); מעשים וימים להסיודוס (1956); משלי איסופוס (1960); ואת הקובץ שירת האלגיה היוונית העתיקה (1962). על עבודת התרגום שלו זכה פעמיים בפרס טשרניחובסקי (1948, 1957).
    שלמה שפאן נפטר בתל אביב בה׳ בשבט תשכ״ב, 10 בינואר 1962.

 

נכתב על-ידי סבטלנה נטקוביץ׳ עבור לקסיקון הקשרים לספרות ישראלית 
[מקורות נוספים: קרסל, ויקיפדיה, תדהר]

ספריו:

  • בדרך מבית המחזה : ארבעה דברי ספור (ירושלים : חבורת סופרים אנך על-ידי אחיאסף, תשי״א)
  • הדקדוק העברי השמושי (ירושלים ותל-אביב : שוקן, תשי״ד) <בשיתוף משה גושן-גוטשטיין וזאב ליבנה> <נדפס במהדורות מרובות>
  • מסות ומחקרים (תל-אביב : קרני, תשכ״ד)
  • שירים וסיפורים (תל אביב : קרני, תשכ״ד) <מבוא מאת דב סדן; יצירת שלמה שפאן ז״ל (ביבליוגרפיה) מאת ג׳ אלקושי>

תרגום:

  • המנון לאפרודיטי / הומרוס (תל אביב : גזית, תרצ״ה)
  • המנון אל דמטר / הומרוס (תל אביב : גזית, תרצ״ח)
  • המנון אל הרמס / הומרוס (תל אביב : גזית, תש״ב)
  • ההמנונות ההומריים (ירושלים : חברה להוצאת ספרים על יד האוניברסיטה העברית, תש״ו) <ערך והקדים מבוא משה שובה>
  • יציאת מצרים / שרידי המחזה של הדרמטיקון יחזקאל מחבר הטרגדיות היהודיות (תל אביב: יבנה, תש״ח)
  • שירים הומריים : הימנונות ; אפיגרמות ; מלחמת הצפרדעים והעכברים (ירושלים : מוסד ביאליק, תשט״ז 1956)
  • מעשים וימים : תיאוגונה ; מגן הירקליס / הסיודוס ; תרגם מיוונית והוסיף מבוא והערות שלמה שפאן (ירושלים : מוסד ביאליק, תשט״ז 1956)
  • משלי איסופוס / תרגם מיוונית והוסיף מסה והערות שלמה שפאן (ירושלים : מוסד ביאליק, תש״ך) <הציורים מעשה ידי בצלאל שץ>
  • שירת האלגיה היונית העתיקה / תרגם מיוונית וצירף מבואות והערות שלמה שפאן (ירושלים : מוסד ביאליק, תשכ״ב)

עריכה:

  • מבחר המסה העברית : מראשית ההשכלה ועד ימינו (תל אביב : גזית, תש״ה) <בשיתוף יעקב בקר>
  • מחשבות ודעות : אוסף של דברי עיון לתלמידי הכיתות העליונות של בתי הספר התיכונים ובתי המדרש למורים (תל אביב : יבנה, תשי״ד) <בשיתוף יעקב בקר>
  • שירת מלחמה וגבורה בישראל (תל-אביב : מערכות, תשי״ח) <בשיתוף ראובן אבינועם>
  • ילקוט שירת ש. שלום : לבתי הספר ולנער (תל אביב : יבנה, תשט״ו 1954) <בשיתוף יוסף שה-לבן>

על המחבר ויצירתו:

  • אלקושי, גדליה.  יצירת שלמה שפאן ז״ל : ביבליוגרפיה.  בתוך: שירים וסיפורים / שלמה שפאן (תל אביב : קרני, תשכ״ד 1964), עמ׳ 225–255.
  • בנשלום, בנציון.  לשאלת ה״ספונדיאוס״ בהכסאמטר העברי.  בספרו:  ארחות יצירה : מסות ומאמרים (רמת גן : אגודת הסופרים העברים ליד הוצאת מסדה, 1966), עמ׳ 145–168 <דיון בתרגומיו של שלמה שפאן של השירה האפית היוונית (נחתם: 1957–1958)>
  • סדן, דב.  דברים לזכר שלמה שפאן ז״ל.  זכרונות האקדמיה ללשון העברית, כרך ט׳, תשכ״ב (ירושלים, תשכ״ג), עמ׳ 55–57 <דברים שנאמרו במליאת האקדמיה ללשון העברית בישיבתה הארבעים ושבע ביום י׳ באדר א׳ תשכ״ב>
  • סדן, דב.  על שלמה שפאן.  מאסף לדברי ספרות, ביקורת והגות, כרך ג׳ / העורכים - שלום קרמר, שלמה שפאן ז״ל (ירושלים : אגודת הסופרים העברים בישראל בהוצאת קרית ספר, תשכ״ג 1962), עמ׳ 497–501 <חזר ונדפס בספרו ארחות ושבילים : מסה, עיון, חקר, כרך האישים (תל אביב : עם עובד, תשל״ח 1977), עמ׳ 161–167>
  • סדן, דב.  במבואי כתביו.  בתוך: שירים וסיפורים / שלמה שפאן (תל אביב : קרני, תשכ״ד 1964), עמ׳ 7–22 <חזר ונדפס בספרו ארחות ושבילים : מסה, עיון, חקר, כרך האישים (תל אביב : עם עובד, תשל״ח 1977), עמ׳ 147–161>
על ״שירת הסיודוס״ בתרגום ש׳ שפאן
  • בהט, יעקב. שירת יוון בעברית.  על המשמר, דף לספרות ואמנות, ל׳ בתשרי תשי״ז, 5 באוקטובר 1956, עמ׳ 1, 2.
על ״שירת האלגיה היונית העתיקה״
  • שבתאי, אהרן. שירת האלגיה היוונית בתרגום עברי.  הארץ, תרבות וספרות, כ״ט בטבת תשכ״ג, 25 בינואר 1963, עמ׳ 10, 14.
קישורים:

Wikidata – Q12411788 J9U – 987007284200605171 NLI – 000553195 LC – n85015259 VIAF – 40795009
עודכן לאחרונה: 3 במאי 2021

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף