סביון ליברכט (1948) 

<בהכנה>

Savyon Liebrecht 

צילום: רענן כהןסביון (סבינה) ליברכט נולדה במינכן לאמה ולאביה, ששרד את בוכנוואלד ולימים גילתה שאיבד בשואה אישה ותינוקת. ב-1950 עלו לארץ (יש לה אחות צעירה ממנה), לבית ערבי בבית דגן שממנו עברו לבת-ים. אחרי השירות הצבאי נסעה לשנה וחצי ללמוד בלונדון, ואז שינתה את שמה לסביון. היא לימדה אנגלית והיתה עיתונאית ב"את", גרה שנים בחולון (עכשיו בתל אביב), היתה נשואה לפסיכולוג ויש לה שני ילדים בוגרים. בסדנת כתיבה של הסופרת עמליה כהנא-כרמון צברה ניסיון וספרה הראשון, שזיכה אותה בתוך חודשים ספורים בפרס אלתרמן, יצא כשהיתה בת 37.
[מקורות: גרנות¹, גרנות², לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים, ויקיפדיה]

ספריה:

  • תפוחים מן המדבר : סיפורים (תל אביב : ספרית פועלים, תשמ"ו 1986) <תורגם לגרמנית, לאנגלית ולאיטלקית>
  • Äpfel aus der Wüste : Erzählungen / aus dem Hebräischen von Stefan Siebers (Mannheim : Persona Verlag, 1992)
  • Apples from the desert : selected stories / translated from the Hebrew by Marganit Weinberger-Rotman ... (New York : Feminist Press at the City University of New York, 1998)
  • Mele dal deserto / traduzione dall'ebraico di Carlo Guandalini (Roma : Edizioni E/o, 2001)
  • סוסים על כביש גהה : סיפורים (תל אביב : ספרית פועלים, תשמ"ח 1988)
  • סינית אני מדברת אליך (ירושלים : כתר, 1992)
  • צריך סוף לסיפור אהבה (ירושלים : כתר, 1995)
  • שלושה סיפורים (ירושלים : הרשות המשותפת לחינוך יהודי ציוני – המחלקה לחינוך ולתרבות יהודיים בגולה, תשנ"ז 1997) <עיבד לעברית קלה יגאל מולדבסקי>
  • איש ואישה ואיש (ירושלים : כתר, 1998) <תורגם לאיטלקית, לגרמנית ולאנגלית>
  • Prove d'amore / traduzione dall'ebraico di Margherita Rapin Pesciallo (Roma : Edizioni e/o, 2000)
  • Ein Mann und eine Frau und ein Mann : Roman / Deutsch von Stefan Siebers (München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2000)
  • A man and a woman and a man : a novel / translated from the Hebrew by Marsha Pomerantz (New York : Persea Books, 2001)
  • נשים מתוך קטלוג : שלושה סיפורים (ירושלים : כתר, 2000) <תורגם לגרמנית>
  • Die fremden Frauen / aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2002)
  • סואד : פרק מתוך קאנון אנושי <רומן בכתובים> (ירושלים : כתר, 2000)
  • מקום טוב ללילה (ירושלים : כתר, 2002) <תורגם לאיטלקית, לגרמנית, לאנגלית ולצרפתית>
  • Un buon posto per la notte / traduzione dall'ebraico di Ofra Bannet e Raffaella Scardi (Roma : Edizioni e/o, 2005)
  • Ein guter Platz für die Nacht : sieben Erzählungen / aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2005)
  • A good place for the night : stories / translated from the Hebrew by Sondra Silverston (New York : Persea Books, 2005)
  • Un toit pour la nuit : nouvelles / traduites de l'hébreu par Ziva Avran ... (Paris : Buchet Chastel, 2008)
  • הנשים של אבא (ירושלים : כתר, 2005) <תורגם לאיטלקית, לגרמנית, ולאנגלית>
  • Le donne di mio padre / traduzione dall'ebraico di Alessandra Shomroni (Roma : Edizioni e/o, 2008)
  • Die Frauen meines Vaters : Roman / aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München : Deutscher Taschenbuch, 2008)
  • The women my father knew / translated from the Hebrew by Sondra Silverston (New York : Persea Books, 2010)
  • סינית אני מדברת אליך : מחזה ישראלי חדש (תל-אביב : המכון למחזאות ישראלית : תיאטרון בית ליסין, 2004)
  • הבנאליות של האהבה : מחזה מקורי (תל אביב : אור-עם, תשס"ט 2009) <תורגם לפולנית>
  • Rzecz o banalności-- : i inne sztuki / przekład Michał Sobelman (Warszawa : Agencja ADiT, 2012)
  • פנינים לאור היום (ירושלים : כתר, 2015)

תרגום:

  • בערוב אותו יום / גרייס פיילי (ירושלים : כתר, 2001)
על המחברת ויצירתה:

  • בלבן, אברהם.  הבריחה מן הרחם  : עיון ב"רקדתי עמדתי" מאת צרויה שלו, "חדר על הגג" מאת סביון ליברכט ו"בין עציצי הגרניום" מאת חנה בת שחר.  בספרו: תשע אמהות ואמא : ייצוגי אימהות בסיפורת העברית החדשה (בני ברק : הקיבוץ המאוחד, 2010), עמ' 134־155.
  • בלבן, אברהם.  מטרופוביה בסיפורי סביון ליברכט.  הדור: השנתון העברי של אמריקה, תשע"א 2010, עמ' 90־101.
  • ברנע ארגמן, עמליה. סביון ליברכט. פרידה. ידיעות אחרונות, זמנים מודרנים, 31 בדצמבר 1986, עמ' 4.
  • ברנע ארגמן, עמליה. כל ספר חדש שלי הוא תינוק אחד פחות. ידיעות אחרונות, 7 ימים, ד' בסיוון תשנ"ב, 5 ביוני 1992, עמ' 65, 67 <ראיון עם הסופרת סביון ליברכט על דרך יצירתה ומקורותיה>
  • גורן, דליה. מערכת היחסים של בני הדור השני לשואה עם הוריהם על-פי בדיקת האמצעים האמנותיים ביצירותיה של סביון ליברכט. להיות ריאלי: בטאון קהילת ביה"ס הריאלי העברי בחיפה, גל' 1 (297) (2002), עמ' 32־51.
  • גרנות, משה.  "סיפור מאכלס את הדמיון ומבקש להיכתב" : שיחה עם סביון ליברכט.  בספרו: שיחות עם סופרים (תל-אביב : קווים, 2007), עמ' 239־252.
  • כהן, מאיה. "השואה תמיד ברקע".  ישראל היום, כ"ו בניסן תשס"ט, 20 באפריל 2009, עמ' 27 <שיחה עם הסופרת ויחסה לשואה>
  • Sokoloff, Naomi. Zionist dreams and Savyon Liebrecht's "A Cow named Virginia". In: History and literature: New Readings of Jewish Texts in Honor of Arnold J. Band / edited by William Cutter and David C. Jacobson (Providence, RI : Program in Judaic Studies, Brown University Press, 2002), pp. 439-450.
על "סוסים על כביש גהה"
  • בלבן, אברהם. היכן קבור הסוס. מעריב, ספרות, ט"ז בתמוז תשמ"ח, 1 ביולי 1988, עמ' 3.
על "נשים מתוך קטלוג"
  • אורן, יוסף. הלוואי היה הקובץ נגנז (הרהורים עצובים על כתיבתה הנוכחית של סביון ליברכט). מאזנים, כרך ע"ד, גל' 10 (2000), עמ' 57־59.
  • חיימוביץ, גילי. אשה זרה נכנסת לבית. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, כ' בסיוון תש"ס, 23 ביוני 2000, עמ' 27.
  • מלצר, יורם. מתוך גבולות המציאות המצומצמת. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, י"ג בסיוון תש"ס, 16 ביוני 2000, עמ' 34.
  • קורן, יהודה. הזרים הנמצאים בתוכנו. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת - תרבות, ספרות, אמנות, ל' בניסן תש"ס, 5 במאי 2000, עמ' 26 <ריאיון עם הסופרת>
  • שיפמן, סמדר. הזרה היא אני. הארץ, מוסף ספרים, גל' 388 (א' באב תש"ס, 2 באוגוסט 2000), עמ' 6.
  • שקלובסקי, רחל. זרה בבית. עתון 77, גל' 244 (2000), עמ' 12.
על "סואד"
  • רודין, שי.  "אני דלילה טובה" – אהבתם של "אחרים" בנובלה  סואד לסביון ליברכט.  הדור: השנתון העברי של אמריקה, תשע"א 2010, עמ' 102־112.
על "סינית אני מדברת אליך"
  • שחר, רבקה-יפה. ממבט שני. נקודה, גל' 299 (ניסן תשס"ז, מארס 2007), עמ' 63.
על "איש ואישה ואיש"
  • אוריין, יהודית. אהבה בסיעודית. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת - תרבות, ספרות, אמנות, י"ח בסיוון תשנ"ח, 12 ביוני 1998, עמ' 27.
  • אורן, יוסף. מקרה עצוב של רב-מכר מצליח. נתיב: כתב עת למחשבה מדינית, חברה ותרבות, גל' 65 (נובמבר 1998), עמ' 93־96 <חזר ונדפס בספרו רבי-מכר ורבי-ערך בסיפורת הישראלית (ראשון לציון : יחד, תש"ס 2000), עמ' 174־182>
  • אחירותם, עמירם. השואה כצל של המציאות הישראלית.  בתוך: לחיות בארץ ישראל : הספרות הישראלית וזיקתה למציאות: דילמות, ערכים ושאלות של זהות / עורכת, חיה תדמור (ירושלים : משרד החינוך, המזכירות הפדגוגית, תשס"א 2000), עמ' 43־47.
  • אלדד, מכבית. סביון ליברכט: "איש ואישה ואיש". מהות: כתב-עת ליצירה יהודית, חוב' 21 (1999), עמ' 209־211.
  • בלאט, אברהם. משחק האהבה בצל הזיקנה.  מאזנים, כרך ע"ג, גל' 1 (1998), עמ' 58־59.
  • יגיל, רן. רומנטיקה יצוקה בתבנית לשון רשות השידור. עתון 77, גל' 226 (1998), עמ' 8־9.
  • כרמי, נעמה. תרגיל כפול בפרידה. הארץ, מוסף ספרים, גל' 277 (כ"ג בסיוון תשנ"ח, 17 ביוני 1998), עמ' 6.
  • רוזמרין, מירי. התבוננות במסדרון האחרון. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, כ"ט באב תשנ"ח, 21 באוגוסט 1998, עמ' 29.
על "מקום טוב ללילה"
  • ליברכט, סביון.  כתונת גזורה מראש. הארץ, מוסף ספרים, גל' 946 (ט' בניסן תשע"א, 13 באפריל 2011), עמ' 44 <סביון ליברכט על הנופים האנושיים המופיעים בסיפורה "קיבוץ">
  • גוטקינד, נעמי.  מקום רע ללילה: "מקום טוב ללילה", סביון ליברכט.  הצופה, המוסף, כ"ד בכסלו תשס"ג, 29 בנובמבר 2002, עמ' 12.
  • מלצר, יורם.  כראוי לספרות טובה. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, י"ב בחשוון תשס"ג, 18 באוקטובר 2002, עמ' 24.
  • משנה, נאוה.  ישראלים בכל אשר ילכו. להיות ריאלי: בטאון קהילת ביה"ס הריאלי העברי בחיפה, 1 (298) (2003), עמ' 41־42.
  • נגיד, חיים.  המקום הוא האדם. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת - תרבות, ספרות, אמנות, ט"ו באלול תשס"ב, 23 באוגוסט 2002, עמ' 26־27.
  • סומק, רוני.  בלוז על המקום שהוא בן-דודו של הגורל. עתון 77: לספרות ולתרבות, גל' 276־277 (2003), עמ' 9.
על "הנשים של אבא" על המחזה "רוחל'ה מתחתנת"
קישורים:


עודכן לאחרונה: 3 באפריל 2017

לראש הדף

 

 

ספרי המחברת

 

על יצירתה

 

קישורים

 

 

לראש הדף