אמציה פורת (פורמן), יליד ירושלים. למד בבית הספר היסודי
״תחכמוני״ בירושלים, ובבית הספר התיכון בבית הכרם, ובבית המדרש למורים על שם דוד ילין. את שירותו הצבאי עשה בשנות 1950–1952 (במילואים שירת 27 שנים כקצין חיל רגלים, ו־5 שנים כעורך ומתרגם בהוצאת
״מערכות״ של צה״ל ומשרד הביטחון). בוגר האוניברסיטה העברית בירושלים בספרות עברית ובפילוסופיה (1957), ובית הספר לספרנות של האוניברסיטה העברית (1958). בשנת 1956, אגב עבודתו בבית הספרים הלאומי, התחיל לעבוד בעריכה, ועד שנת 1965 היה עורך ומתרגם עצמאי, בייחוד לבתי ההוצאה
״מוסד ביאליק״, ״עם עובד״, ״מסדה״ ו״מערכות״. בשנים 1965–1997 היה עורך ומתרגם וחבר המערכת בהוצאת הספרים
״עם עובד״, בייחוד ערך (מקור ותרגום) ותרגם מסִפרי ״ספריה לעם״ של בית ההוצאה הזה. בשנת 1969 יצא לאור קובץ סיפוריו
״אגדת הבקעה וההר״. בצד עבודתו בעריכה ובתרגום עסק גם בהוראה. לימד עברית בבית ספר ערב לעולים חדשים בירושלים (1949–1950); לימד עברית וספרות עברית בבית המדרש למורים שעל יד
״ג׳וּאיש תאולוג׳יקל סמינרי״ בניו יורק (1964–1965); לימד באוניברסיטה העברית בירושלים סגנון עברי (1967–1976), ותרגום ספרות יפה לעברית (1974–1976). בשנת 1971 נבחר לאקדמיה ללשון העברית. בשנים 1982–2004 לימד עריכת מקור ותרגום בלימודי התעודה בעריכה של אוניברסיטת בר־אילן. העמיד תלמידים רבים בעריכה ובתרגום. פרסם מאמרים בענייני העברית וכתיבתה ועריכתה והתרגום אליה. היה פרופסור מן המניין נלווה באוניברסיטת בר־אילן.
על עבודתו זכה בכמה פרסים: פרס טשרניחובסקי לתרגומי מופת (עם דניאל לסלי, על תרגום מאמרות קונפוציוס 1960); פרס תוֹרְנְטוֹן ויילְדֶר על תרגום ספרות אמריקנית לשפה זרה, מטעם המכון לתרגום של בית הספר לאמנויות באוניברסיטת קולומביה בניו יורק (1990); פרס היצירה למתרגמים מטעם משרד החינוך והתרבות, תשנ״ז
(1997) ובפרס ראש הממשלה ללשון העברית ע״ש אליעזר בן־יהודה לשנת תשע״א
(2011).
[מקורות: לקסיקון הֶקְשֵׁרִים לסופרים ישראלים,
ויקיפדיה,
האקדמיה ללשון העברית]
אגדת הבקעה וההר : ועוד סיפורים (תל־אביב : משרד הבטחון, ההוצאה לאור : ספריית תרמיל, תשכ״ט 1969)
כצורתו, כתקנו וכיופיו : המתרגם והעברית הנורמטיבית (תל־אביב : צבעונים הוצאה לאור, 2014)
<״על ידי בדיקה דקה של פסוק אחד מתרגומו לסיפור של הסופר האמריקני ויליאם פוקנר המתרגם אמציה פורת מבקש להסביר מהי עברית נורמטיבית ואיך זו מנחה אותו בכל שלב ושלב של מעשה התרגום
– מן הפשוט ביותר דרך המורכב יותר ועד העיצוב האמנותי הסופי. הצצה מאלפת נדירה בלבטיו, בשיקוליו ובהגותו של מתרגם בעשייה עצמה״>
תרגום:
מאמרות / קונג פו־צה (קונפוציוס) ; תרגמו מן המקור הסיני דניאל לסלי ואמציה פורת (ירושלים : מוסד ביאליק, תשכ״א 1960)
חיים חדשים / ברנרד מלמוד (תל־אביב : עם עובד, תשכ״ג 1962)
חברברי הסוונה / ג׳ראלד דארל (תל־אביב : עם עובד, 1962) <רישומים מאת ראלף תומסון>
היער השיכור / ג׳ראלד דארל (תל־אביב : עם עובד, תשכ״ג 1963)
<רישומים מאת ראלף תומסון>
עבריינים צעירים : נוער מרדני במדינת הרוחה / ט. ר. פייבל (תל־אביב : עם עובד, תשכ״ו 1965)
ספנים אמיצים / רודירד קיפלינג (תל־אביב : עם עובד, תשכ״ו 1966)
<ציורים מאת שמעון צבר>
השחקנים / גריהם גרין (תל־אביב : עם עובד, תשכ״ז 1967)
לורד ג׳ים / ג׳וזף קונרד (תל־אביב : עם עובד, תשכ״ז 1967)
<תרגום מחודש הופיע בתשס״ה 2005 – ראה להלן>
מגילת סן־מיקלה / אכסל מונתה ; תירגם מאנגלית י״ל ברוך ; חידש אמציה פורת (תל־אביב : עם עובד, תשל״ג 1973)
הראשונים ; הדוב : שני סיפורים / ויליאם פוקנר ; הקדימה מסה צפירה פורת (תל־אביב : דביר, תשל״ג)
<שני הסיפורים מופיעים בתרגום מחודש בספר
״רד משה – וסיפורים
אחרים״, ראה להלן>
קונסול של כבוד / גריהם גרין (תל־אביב : עם עובד, תשל״ד 1973)
מר נון / ד״ה לורנס (תל־אביב : עם עובד, תשמ״ט 1988)
אהבה בימי כולרה / גבריאל גרסיה מארקס ; תירגמו מספרדית ריטה מלצר ואמציה פורת (תל־אביב : עם עובד, תשמ״ט 1989)
גנרל במבוך / גבריאל גרסיה מארקס ; תירגמו מספרדית ריטה מלצר ואמציה פורת (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ב 1991)
סיפורה של דודה / פטריק וייט (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ב 1991)
שנים־עשר סיפורים נודדים / גבריאל גרסיה מארקס ; תירגמו מספרדית ריטה מלצר ואמציה פורת (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ד 1993)
הברדלס ; סיפורים / ג׳וזפה תומאזי די למפדוזה ; תירגמו מאיטלקית פנינה בת־שלה, מרים שוסטרמן ואמציה פורת (תל־אביב: עם עובד, תשנ״ה 1994)
<מהדורה מורחבת יצאה לאור ב־2009>
והיום איננו כלה / צ׳ינגיז אייטמטוב ; תירגמו מרוסית דינה מרקון ואמציה פורת (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ה 1994)
על אהבה ושדים אחרים / גבריאל גרסיה מארקס ; תירגמו מספרדית ריטה מלצר ואמציה פורת (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ו 1995)
יום הסנונית / דלין מתיה (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ו 1996)
זכרון ארוך / פרד ד׳אגיאר (תל־אביב : עם עובד, תשנ״ז 1997)
חכמת המסכן / פלאן אובריאן ; ערך: מיילס נה גופלין <פלאן אובריאן> (תל־אביב : עם עובד : המועצה הציבורית לתרבות ולאמנות, המפעל לתרגום ספרי מופת, תשנ״ז 1997)
החיה שבג׳ונגל ; ספסל השוממות / הנרי ג׳יימס (תל־אביב : עם עובד, תש״ס 2000)
רד, משה : וסיפורים אחרים / ויליאם פוקנר (תל־אביב : עם עובד, תשס״ג 2002)
לורד ג׳ים / ג׳וזף קונרד (תל־אביב : עם עובד, תשס״ה 2005)
<חידוש תרגומו משנת תשכ״ז 1967 – ראה לעיל>
מלאך האבן / מרגרט לורנס (ירושלים : כרמל, תשס״ו 2006)
אהבה ראשונה : סיפורים / יוּדוֹרה וֶלְטי (ירושלים, כרמל, 2008)
<אחרית דבר – צפירה פורת>
הברדלס ; סיפורים / ג׳וזפה טומאזי די למפדוזה (תל־אביב : עם עובד, תשס״ט 2009)
<תרגמו מאיטלקית את ה״ברדלס״ פנינה בת־שלה ואמציה פורת, את הסיפורים מרים שוסטרמן ואמציה פורת, את הנספח מיכל פלג ומשה רון> <הנספח כולל טקסטים מעזבונו של המחבר שנתגלו לאחר יציאת המהדורה הקודמת ב־1994> <[א]. הברדלס
– [ב]. סיפורים: מחוזות ילדותי – בוקר של אריס – השמחה והחוק – ליגיאה – [ג]. נספח לרומן
״הברדלס״ מאת ג׳ואקינו לנצה טומאזי>
זמורה, צבי. אין מקלט מן הרע. שדמות, כרך ס״ה (תשל״ח), עמ׳ 64–69.
שקלובסקי, רחל. ארבעה פנים ל״מקלט״. דבר, כ״ח בשבט תשמ״ו, 7 בפברואר 1986, עמ׳ 22 <נדפס גם בספרה: בחיפוש אחר החיים הטובים : 35 ביקורות על ספרים (תל־אביב : ירון גולן, 1996), עמ׳ 29–34>
אלמוג, רות.חלוצים בגן עדן
: קובץ סיפורים ראשון בעברית מאת הסופרת האמריקאית הגדולה יודורה ולטי.
הארץ, תרבות וספרות, י״ח באייר תשס״ח, 23 במאי 2008,
עמ׳ 4.