דויד גרוסמן (1954)

<בהכנה>

David Grossman

דויד גרוסמן נולד בירושלים בכ"א בשבט תשי"ד, 25 בינואר 1954.  למד פילוסופיה ותיאטרון באוניברסיטה העברית בירושלים, ועבד ב"קול ישראל" ככתב, שחקן תסכיתים והיה בין מגישי 'חתול בשק', שם שודר לראשונה כתסכית ספרו "דו קרב". שם גם הריץ עם דני אלדר את הסדרה ההומוריסטית "סטוץ". מהבולטים שבכותבי הפרוזה בישראל מאז שנות השמונים של המאה העשרים. גרוסמן כותב לילדים, לבני נוער ולמבוגרים. יצירתו מתאפיינת ברגישות פסיכולוגית וחברתית עמוקה, ולעתים בכתיבה חדשנית המערבת מבנים מציאותיים ופנטסטיים. ספריו תורגמו לשפות רבות, ופורסמו ברחבי העולם. בשנת 1984 זכה בפרס ראש הממשלה ליצירה והיה מועמד לפרס נובל לספרות. בתשע"ב זכה בפרס ברנר על ספרו "נופל מחוץ לזמן". נשוי ואב לשלושה. בנו, אורי, נפל במלחמת לבנון השניה.
[מקורות: לקסיקון אופק לספרות ילדים, גרנות¹, גרנות², לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים, ויקיפדיה]

David Grossman was born in Jerusalem in 1954. He received a Bachelor of Arts in Philosophy and Theater at Hebrew University in Jerusalem in 1979. Mr. Grossman worked with Israeli radio and television as a playwright and narrator. He has published 6 novels in Israel. David Grossman has won 21 Israeli and International Literary Awards, amongst them the Prime Minister Prize for Hebrew Literature in 1984, the Publisher's Association Prize for best novel in Hebrew in 1985, the Jerusalem Writer's House Prize for First Work in 1980, the Harry Hershon Prize awarded by the Hebrew University and the Nelly Sachs Prize in Germany in 1991. David Grossman currently lives in Jerusalem with his wife, 2 sons, and daughter.

ספריו:

  • רץ : סיפורים (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשמ"ג 1983) <תורגם לאיטלקית>
  • L'uomo che corre / traduzione dall'ebraico di Alessandro Guetta (Milano : A. Mondadori, 1990)
  • חיוך הגדי (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, 1983) <תורגם לגרמנית, אנגלית, שבדית, הולנדית, ספרדית וצרפתית>
  • Das Lächeln des Lammes / aus dem Hebräischen von Judith Brüll (München ; Wien : Hanser, 1988)
  • The smile of the lamb / translated from Hebrew by Betsy Rosenberg (New York : Farrar, Strauss & Giroux ; London : Picador, 1990)
  • Lammets leende / översättning Viveka Heyman (Stockholm : Brombergs, 1990)
  • De glimlach van het lam / David Grossman ; vertaald door Shulamith Bamberger (Amsterdam : Contact, 1994)
  • La sonrisa del cordero / traducido del hebreo por Roser Lluch Oms con la colaboración de Manel Forcano Aparicio (Barcelona : Tusquets, 1995)
  • Le sourire de l'Agneau : roman / traduit de l'hebreu par Gisele Sapiro (Paris : Editions du Seuil, 1995)
  • עיין ערך: "אהבה" : רומאן (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשמ"ו 1986) <תורגם לאיטלקית, נורבגית, שבדית, אנגלית, הולנדית, גרמנית, צרפתית, ספרדית דנית, פורטוגזית, ופינית>
  • Vedi alla voce: amore / traduzione di Gaio Sciloni (Milano : A. Mondadori, 1988)
  • Se kjærlighet / oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Gyldendal, 1988)
  • Se kärlek : [roman] / översättning: Viveka Heyman (Stockholm : Bromberg, 1989)
  • See under: Love / translated from the Hebrew by Betsy Rosenberg (New York : Farrar, Straus & Giroux ; London : Jonathan Cape, 1989)
  • Zie: liefde / vertaald door Hilde Pach in samenwerking met Bas Baanders (Utrecht : Veen, 1990)
  • Stichwort: Liebe / aus dem Hebräischen von Judith Brüll (München ; Wien : Hanser, 1991)
  • Voir ci-dessous: amour : roman / traduit de l'hébreu par Judith Misrahi et Ami Barak (Paris : Seuil, 1991)
  • Véase: amor / traducido del hebreo por Jimena García (Barcelona : Tusquets, 1993)
  • Se under: Kærlighed / oversat fra hebraisk af Betsy Rosenberg ; på dansk ved Jan Hansen ([Kbh.] : Gyldendal, 1993)
  • Ver: amor / [trans. by] Nancy Rosenchan (Rio de Janeiro : Nova Fronteira, 1993)
  • Hakusana rakkaus / suomentanut Kristiina Lampola (Helsingissa : Otava, 2000)
  • הזמן הצהוב (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשמ"ז 1987) <תורגם לערבית, דנית, נורבגית, אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית, ספרדית, הולנדית, שבדית, פורטוגזית, טורקית, יפנית וסרבו-קרואטית>
  • الزمن الأصفر / دافيد غروسمن ؛ ترجمة محمد حمزة غنيم (كفر قرع، إسرائيل : دار الشفق، ١٩٨٨)
  • Den gule vind / på dansk ved Peter Marslew ([Kbh.] : Gyldendal, 1988)
  • Den gule vinden / oversatt av Poul Henrik Poulsson (Oslo : Gyldendal, 1988)
  • The Yellow wind / translated from the Hebrew by Haim Watzman (New York : Farrar, Straus, and Giroux ; London : Jonathan Cape, 1988)
  • Der gelbe Wind : die israelisch-palästinensische Tragödie / aus dem Amerikanischen von Jürgen Benz (München : Kindler, 1988)
  • Il vento giallo / traduzione dall'ebraico di Gaio Sciloni (Milano : A. Mondadori, 1988)
  • Le vent jaune : recits / traduit de l'hebreu par Suzanne Meron (Paris : Editions du Seuil, 1988)
  • El viento amarillo / traduccion, Jordi Font (Madrid : Pais/Aguilar, 1988)
  • Over de grens / vertaling, Shulamith Bamberger (Amsterdam : Veen, 1988)
  • Den gula vinden / översättning av Sune Karlsson (Stockholm : Bonnier, 1988)
  • O vento amarelo : retrato da Palestina ocupada / trad. Henrique de Barros (Lisboa : D. Quixote, 1989)
  • Korku ile nefret arasında : (işgal altındaki topraklarda Araplar ve Yahudiler) / Türkçeleştiren : Mehmet Harmancı (İstanbul : Cep Kitapları, 1992)
  • ヨルダン川西岸 : アラブ人とユダヤ人 / デイヴィッド・グロスマン著 ; 千本健一郎訳 (東京 : 晶文社, 1992)
  • Žuti vetar / [trans. by] Drinka Gojković (Vršac : Književna opština Vršac, 1995)
  • גן ריקי : מחזה בשתי מערכות (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשמ"ח 1988)
  • ספר הדקדוק הפנימי : רומאן (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשנ"א 1991) <תורגם לאיטלקית, הולנדית, אנגלית, גרמנית, צרפתית, פינית, שבדית, נורבגית, דנית וספרדית>
  • Il libro della grammatica interiore / traduzione di Sarah Kaminski e Elena Loewenthal (Milano : A. Mondadori, 1992)
  • De grammatica van het gevoel / vertaald uit het Hebreeuws door Hilde Pach (Amsterdam : Contact, 1993)
  • De uitvinder van geheimen / vertaald uit het Hebreeuws Hilde Pach (Amsterdam : Cossee, 2003)
  • The book of intimate grammar / translated from the Hebrew by Betsy Rosenberg (New York : Farrar, Straus, Giroux ; London : Jonathan Cape, 1994)
  • Der Kindheitserfinder : Roman / aus dem Hebräischen von Judith Brüll (München ; Wien : Hanser, 1994)
  • Le livre de la grammaire intérieure : roman / traduit de l'hébreu par Sylvie Cohen (Paris : Editions du Seuil, 1994)
  • Sydämen kielioppi / suomentanut Kristiina Lampola (Helsingissä : Otava, 1994)
  • Den inre grammatikens bok : [roman] / översättning av Ervin Rosenberg (Stockholm : Bonnier Alba, 1995)
  • Den indre grammatikkens bok : roman / oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Gyldendal, 1996)
  • Intimitetens grammatik / på dansk ved Martin Leer ([Kbh.] : Gyldendal, 2000)
  • El libro de la gramática interna / traducido del hebreo por Ana Ma. Bejarano y Jordi Font (Barcelona : Tusquets, 2001)
  • נוכחים נפקדים (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשנ"ב 1992) <תורגם לגרמנית, אנגלית, איטלקית, הולנדית, שבדית, ספרדית, צרפתית ויפנית>
  • Der geteilte Israeli : über den Zwang, den Nachbarn nicht zu verstehen / aus dem Hebräischen von Barbara Linner (München ; Wien : Hanser, 1992)
  • Sleeping on a wire : conversations with Palestinians in Israel / translated from the Hebrew by Haim Watzman (New York : Farrar, Straus & Giroux ; London : Jonathan Cape, 1993)
  • Un popolo invisibile : i palestinesi d'Israele / traduzione di Sarah Kaminski ed Elena Loewenthal (Milano : A. Mondadori, 1993)
  • Se den andre : samtal med israeliska palestinier / översättning från hebreiska Freddie Rokem (Stockholm : Bonnier Alba, 1993)
  • Vriend of vijand : over Joden en Arabieren in Israël / vertaald uit het Hebreeuws door Shulamith Bamberger (Amsterdam : Contact, 1993)
  • Presencias ausentes : conversaciones con palestinos en Israel / traducido del hebreo por Ana María Bejarano (Barcelona : Tusquets, 1994)
  • Les exilés de la terre promise : conversations avec des Palestiniens d'Israël / traduit de l'hébreu par Katherine Werchowski (Paris : Seuil, 1995)
  • ユダヤ国家のパレスチナ人 / デイヴィッド・グロスマン著 ; 千本健一郎訳 (東京 : 晶文社, 1997)
  • יש ילדים זיגזג (תל אביב : הקבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשנ"ד 1994) <תורגם לשבדית, גרמנית, איטלקית, הולנדית, אנגלית, ספרדית, צרפתית, יוונית וטורקית>
  • Sicksackbarnet / översättning av Ervin Rosenberg (Stockholm : Bonnier Alba, 1996)
  • Zickzackkind/ aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München ; Wien : Hanser, 1996)
  • Ci sono bambini a zigzag / traduzione di Sarah Kaminski ed Elena Loewenthal (Milano : A. Mondadori, 1996)
  • Het zigzagkind / vertaald uit het Hebreeuws door Shulamith Bamberger (Baarn : Ambo, 1996)
  • The zigzag kid / translated from the Hebrew by Betsy Rosenberg (New York : Farrar, Straus and Giroux ; London : Bloomsbury, 1997)
  • Chico zigzag / traducido del hebreo por Roser Lluch (Barcelona : Tusquets Editores, 1998)
  • L'enfant Zigzag : roman / traduit de l'hébreu par Sylvie Cohen (Paris : Éditions du Seuil, 1998)
  • Το παιδί ζιγκ-ζαγκ : Μυθιστόρημα / [metaphrase apo ta hebraika] Μάγκυ Κοέν (Αθήνα : Καστανιώτης 1999)
  • Zik-zak yumurcak / Türkçesi: Figen Dereli (Ankara : Dost Kitabevi, 2001)
  • שתהיי לי הסכין (בני-ברק : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשנ"ח 1998) <תורגם לגרמנית, איטלקית, צרפתית, הולנדית ואנגלית>
  • Sei du mir das Messer / aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München ; Wien : Hanser, 1999)
  • Che tu sia per me il coltello / traduzione di Alessandra Shomroni (Milano : Mondadori, 1999)
  • Tu seras mon couteau : roman / traduit de l'hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech (Paris : Seuil, 2000)
  • Jij bent mijn mes / vertaald uit het Hebreeuws, Shulamith Bamberger (Amsterdam : Ambo, 2000)
  • Be my knife / translated by Vered Almog and Maya Gurantz (New York : Farrar, Straus and Giroux, ; London : Bloomsbury, 2001)
  • מישהו לרוץ אתו (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תש"ס 2000) <תורגם לאיטלקית, גרמנית, ספרדית, הולנדית, צרפתית ואנגלית>
  • Qualcuno con cui correre / traduzione di Alessandra Shomroni (Milano : Mondadori, 2001)
  • Wohin du mich führst / aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München ; Wien : Hanser, 2001)
  • Llévame contigo / traducción del hebreo por Ana María Bejarano (Barcelona : Seix Barral, 2002)
  • De stem van Tamar / vertaald uit het Hebreeuws, H. Man (Amsterdam : Cossee, 2002)
  • Quelqu'un avec qui courir : roman / traduit de l'hebreu par Rosie Pinhas-Delpuech (Paris : Éditions du Seuil, 2003)
  • Someone to run with / translated by Vered Almog and Maya Gurantz (London : Bloomsbury, 2003)(New York : Farrar, Straus and Giroux, 2004)
  • חמורים (ירושלים : כתר, 2000)
  • בגוף אני מבינה : צמד נובלות (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשס"ב 2002) <עריכה - מנחם פרי><תורגם לאיטלקית, גרמנית ואנגלית>
  • Col corpo capisco / traduzione di Alessandra Shomroni (Milano : Mondadori, 2003)
  • Das Gedächtnis der Haut : zwei Novellen / aus dem Hebräischen von Vera Loos und Naomi Nir-Bleimling (München ; Wien : Hanser, 2004)
  • Her body knows : two novellas / translated from the Hebrew by Jessica Cohen (New York : Farrar, Straus and Giroux, 2005)
  • המוות כדרך חיים : מאמרים 1993־2003 (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשס"ד 2003) <עריכה, אפרת לב> <תורגם לאנגלית, הולנדית, גרמנית, איטלקית, צרפתית, ספרדית ויפנית>
  • Death as a way of life : Israel ten years after Oslo / translated from the Hebrew by Haim Watzman ; edited by Efrat Lev (New York : Farrar, Straus and Giroux, 2003)
  • Death as a way of life : dispatches from Jerusalem / translated from the Hebrew by Haim Watzman ; edited by Efrat Lev (London : Bloomsbury, 2003)
  • Angst vreet de ziel op / vertaald uit het Hebreeuws, Bookmakers (Amsterdam : Cossee, 2003)
  • Diesen Krieg kann keiner gewinnen : Chronik eines angekündigten Friedens / aus dem Hebr. übers. von Ruth Achlama, Vera Loos, Naomi Nir-Bleimling und Beate Esther von Schwarze (München ; Wien : Hanser, 2003)
  • La guerra che non si puo vincere : cronache dal conflitto tra israeliani e palestinesi / a cura di Efrat Lev ; traduzione di Alessandra Shomroni (Milano : Mondadori, 2003)
  • Chroniques d'une paix différée / traduit de l'hébreu par Jean-Luc Allouche (Paris : Éditions du Seuil, 2003)
  • La muerte como forma de vida / editado por Efrat Lev ; traducción del hebreo por Ana María Bejarano (Barcelona : Seix Barral, 2003)
  • 死を生きながら : イスラエル1993-2003 / デイヴィッド・グロスマン[著] ;二木麻里訳 (東京 : みすず書房, 2004)
  • מומיק (בני-ברק : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשס"ה 2005) <עריכה - מנחם פרי> <"'מומיק' ראה אור לראשונה ב-1986, כחלק הראשון של הרומאן 'עיין ערך: אהבה', והפך לקולו של דור שלם שנולד אחרי השואה. הנוסח שבספר זה ערוך מחדש">
  • דבש אריות : סיפור שמשון (תל-אביב : פן, 2005)
  • אישה בורחת מבשורה (בני ברק : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשס"ח 2008) <תורגם לאיטלקית, לגרמנית, לקטלנית, לאנגלית, לספרדית, לסרבית, לסינית, לדנית, לשבדית, להונגרית, לפינית, לרומנית, הולנדית ופורטוגלית>
  • A un cerbiatto somiglia il mio amore : romanzo / traduzione di Alessandra Shomroni (Milano : Mondadori, 2008)
  • Eine Frau flieht vor einer Nachricht : Roman / aus den Hebräischen von Anne Birkenhauer (München : Hanser, 2009)
  • Tota una vida / traducció de l'hebreu de Roser Lluch i Oms (Barcelona : Edicions 62, 2010)
  • To the end of the land / translated from the Hebrew by Jessica Cohen (New York : Alfred A. Knopf ; London : Jonathan Cape ; Toronto : McClelland & Stewart, 2010)
  • La vida entera / traducción de Ana María Bejarano (Barcelona : Círculo de Lectores, 2010)
  • Do kraja zemlje / preveo David Albahari (Beograd : Arhipelag, 2010)
  • 直到大地盡頭 / 大衛・格羅斯曼 ; 唐江譯 (台北市 : 南方家園文化事業有限公司, 2011)
  • Kvinde på flugt fra meddelelse / på dansk ved Hans Henrik Fafner og Rivka Uzan Fafner (København : Forlaget Vandkunsten, 2011)
  • På flykt från ett sorgebud / översättning: Boo Cassel (Stockholm : Bonnier, 2011)
  • A világ végére / ford. Nemes Anna (Budapest : Scolar, 2012)
  • Sinne missä maa päätty / suomentanut Markku Päkkilä (Helsinki : Otava, 2012)
  • Până la capătul pământului / traducere din limba ebraică și note de Ioana Petridean (Iași : Polirom, 2012.)
  • Een vrouw op de vlucht voor een bericht : roman / vertaling, Ruben Verhasselt (Amsterdam : Cossee, 2012)
  • Até ao fim da terra : romance / traduzido Lúcia Liba Mucznik (Lisboa : Dom Quixote, 2012)
  • נופל מחוץ לזמן (בני ברק : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשע"א 2011)<תורגם לדנית>
  • At falde udenfor tiden / på dansk ved Hans Henrik Fafner og Rivka Uzan Fafner (København : Forlaget Vandkunsten, 2014)
  • סוס אחד נכנס לבר (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשע"ד 2014) <עריכה - מנחם פרי>
ספרי ילדים:

  • דו קרב (גבעתיים : מסדה, 1982) <איורים - אבנר אברהמי><תורגם לגרמנית, הולנדית, אנגלית, איטלקית וצרפתית>
  • Ein spätes Duell / aus dem Hebräischen von Mirjam Pressler (Hamburg : Carlsen, 1990)
  • Eine offene Rechnung / aus dem Hebräischen von Mirjam Pressler (München ; Wien : Hanser, 2000)
  • Duel / uit het Hebreeuws vertaald door Tamir Herzberg (Amsterdam : Van Goor, 1992)
  • Duel / translated by Betsy Rosenberg (London : Bloomsbury, 1998)
  • Il duello / traduzione di Daria Merlo ; illustrazioni di Alessandro Sanna (Milano : Mondadori, 2001)
  • Duel à Jérusalem / traduit de l'hébreu par Sylvie Cohen (Paris : Seuil, 2003)
  • סדרת סיפורי איתמר <תורגם לגרמנית, איטלקית והולנדית>
    • איתמר מטייל על קירות (תל אביב : עם עובד, תשמ"ז 1986) <איורים - אורה איל>
    • איתמר מכתב (תל-אביב : עם עובד, תשמ"ח 1988) <איורים - אורה איל>
    • איתמר פוגש ארנב (תל-אביב : עם עובד, תשמ"ח 1988) <איורים - אורה איל>
    • איתמר ציד החלומות (תל-אביב : עם עובד, תש"ן 1990) <איורים - אורה איל>
    • איתמר וכובע הקסמים השחור (תל אביב : עם עובד, תשנ"ב 1992) <איורים - אורה איל>
    • Joram wünscht sich was : 2 Geschichten / aus dem Hebr. von Mirjam Pressler (Hamburg : Carlsen, 1990)
    • Joram schreibt einen Brief : 2 Geschichten / aus dem Hebr. von Mirjam Pressler (Hamburg : Carlsen, 1991)
    • Joram wünscht sich was : 4 Geschichten / aus dem Hebr. von Mirjam Pressler ; mit Bildern von Sabine Friedrichson (Ravensburg : Maier, 1993)
    • Joram und der Zauberhut : Gutenachtgeschichten / aus dem Hebr. von Mirjam Pressler ; mit Bildern von Jacky Gleich (München ; Wien : Hanser, 1998)
    • Le avventure di Itamar / traduzione di Giorgio Voghera ; illustrazioni di Federico Maggioni (Milano : Mondadori, 1999)
    • Itamar de dromenjager / vertaald uit het Hebreeuws door Shulamith Bamberger (Baarn : De Fontein, 1998)
    • Itamar en de zwarte toverhoed / vertaald uit het Hebreeuws door Shulamith Bamberger (Baarn : De Fontein, 1998)
  • אח חדש לגמרי (תל-אביב : עם עובד, תשמ"ז 1986) <איורים - אורה איל>
  • השפה המיוחדת של אורי (רמת-גן : מסדה, 1989) <איורים - אורה איל>
  • ספר השיאים של פוז (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1994)  <עריכה - יונה טפר> <איורים - נעם נדב>
  • היה הייתם שני קופים (תל-אביב : עם עובד, תשנ"ו 1996) <ציורים - אורה איתן><תורגם לאיטלקית וגרמנית>
  • Un milione di anni fa / traduzione di Angela Ragusa ; illustrazioni di Lee Joung Mee (Milano : Mondadori, 1998)
  • Ihr wart einmal zwei Affen / aus dem Hebräischen von Vera Loos. In: Ich möchte einfach alles sein : Geschichten, Gedichte und Bilder aus der Kindheit / ausgew. von Uwe-Michael Gutzschhahn (München ; Wien : Hanser, 1998)
  • רותי תישן ותישן (תל-אביב : עם עובד, תשס"ד 2004) <איורים - הלה חבקין> <עורכת - דלית לב>
  • ג'ירפה ולישון (תל-אביב : עם עובד, תשנ"ט 1999) <איורים - הלה חבקין><תורגם לאיטלקית>
  • Buonanotte giraffa / traduzione di Daria Merlo ; illustrazioni di Katja Gehrmann (Milano : Mondadori, 2001)
  • אל תדאגי רותי (תל-אביב : עם עובד, תש"ס 1999) <איורים - הלה חבקין>
  • Un bambino e il suo papà / traduzione di Elena Loewenthal e Giorgio Voghera ; illustrazioni di Barbara Nascimbeni (Milano : Mondadori, 1999)
  • Un niño y su papà / ilustraciones de Barbara Nascimbeni ; traducido del italiano, Nieves Nueno (Barcelona : Montena Mondadori, 2001)
  • חבוק (תל אביב : עם עובד, תשע"א 2011) <איורים - מיכל רובנר>
תרגום:
  • לילה בא / מאת לאורה לאוק  (אור יהודה : שבא, 1995) <איורים - אורה איתן>
על המחבר ויצירתו:
  • גרוסמן, דויד. ספרים שקראו אותי. בתוך: מאין נחלתי את שירי : סופרים ומשוררים מדברים על מקורות השראה / עורכת: רות קרטון-בלום (תל-אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2002), עמ' 33־46.
  • אורן, יוסף. סופרי הזמן הצהוב. מקור ראשון, שבת, י"ט בשבט תשס"ו, 17 בפברואר 2006, עמ' 6־7; סיפור של אהבה נכזבת. מקור ראשון, שבת, כ"ו בשבט תשס"ו, 24 בפברואר 2006, עמ' 7, 22 <דיון בכתיבתם של "סופרי השמאל" עמוס עוז, א.ב. יהושע, אלי עמיר, סמי מיכאל, דויד גרוסמן, רונית מטלון, אשכול נבו ומאיר שלו> <נוסח מורחב נדפס בספרו משבר ערכים בסיפורת הישראלית (ראשון לציון : יחד, תשס"ז 2007), עמ' 17־30>
  • אורן, יוסף.  "שחיטת" מנהיגים בספרות הישראלית (חלק א').   מראה: מגזין בענייני מדינה, חברה ותרבות <מקוון>, גל' 144 (ד' בניסן תשע"א, 8 באפריל 2011);  "שחיטת" מנהיגים בספרות הישראלית (חלק ב').   מראה: מגזין בענייני מדינה, חברה ותרבות <מקוון>, גל' 145 (י"א בניסן תשע"א, 15 באפריל 2011) <פורסם גם בשם: "שיטותיה החתרניות של היצירה הפוליטית".  מעמקים: כתב עת וירטואלי לספרות ואמנות <מקוון>, גל' 42 (סיון תשע"א, יוני 2011)> <חזר נדפס בספרו ניתוץ מיתוסים בסיפורת הישראלית (ראשון לציון : יחד תשע"ב 2012), עמ' 41־52>
  • אליאסף-עבודי, יעל.  ילדים וילדות בפואטיקה של דויד גרוסמן / עבודת גמר למוסמך  בהדרכת יגאל שוורץ (ירושלים : האוניברסיטה העברית ירושלים, תש"ס 2000), 70 דפים.
  • גרנות, משה.  "המונולוגים שלי הם דיאלוגים" : שיחה עם דויד גרוסמן.  בספרו: שיחות עם סופרים (תל-אביב : קווים, 2007), עמ' 253־267.
  • הראל, מעין.  "גלד שהתקשה ונקרש על פצע הילד" : מיניות ביצירתו של דוד גרוסמן / עבודת גמר לתואר מוסמך  בהנחיתו של יגאל שוורץ (ירושלים : האוניברסיטה העברית בירושלים , 2003), 113 דפים.
  • ליפסקר-אלבק, אבידב.  הדיבור והכתב, או, באיזה מובן דויד גרוסמן צמחוני? אות: כתב עת לספרות ולתיאוריה, גל' 2 (אביב 2012), עמ' 211־221 *
  • מור, גלילה.  קשרים סמנטיים בין תיאורים מאייכים עוקבים--עיון בלשונות סופרים. בתוך: העברית שפה חיה : קובץ מחקרים על הלשון בהקשריה החברתיים-תרבותיים בעקבות כנס אורנים תשס"ד / עורכים, רינה בן-שחר וגדעון טורי (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : המכון הישראלי לפואטיקה וסמיוטיקה ע"ש פורטר – אוניברסיטת תל-אביב), כרך ד' (2006), עמ' 259־279 <עיון ביצירתם של מאיר שלו ודוד גרוסמן>
  • מנדלסון-מעוז, עדיה.  ארץ אוכלת יושביה : "תרגילים בעברית שימושית" לדן פגיס ו"שירת הסטיקר" לדויד גרוסמן.  עלי שיח, גל' 57 (קיץ תשס"ז, 2007), עמ' 84־95.
  • נגב, אילת.  אני חי כאילו מחר אמות.  ידיעות אחרונות, 24 שעות, י' באייר תשנ"ד, 21 באפריל 1994, עמ' 16־17 <חזר ונדפס בספרה: שיחות אינטימיות (תל-אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 1995), עמ'  289-296>
  • צורן, גבריאל.  הבשורה על פי דובלה : מחשבות על הסירוב הנחרץ להיות קורבן, שהוא הנושא העובר כחוט השני בכל ספריו של דויד גרוסמן.  הארץ, תרבות וספרות, ג' בשבט תשע"ה, 23 בינואר 2015, עמ' 4.
  • שביט, דן.  הבו לנו מלך דויד.  הארץ, תרבות וספרות, י' בכסלו תשס"ז, 1 בדצמבר 2006, עמ' 4 <בעקבות בקשתו התמה של חייל המילואים "שיבוא איזה סופר להנהיג אותנו!">
  • שביט, דן.  "הבו לנו סופר!".  גג, גל' 15 (קיץ 2007), עמ' 8־10.
  • שטיין, אפרת. "אוי. The oyness of life" : לדרכו של גרוסמן ביצירת תחדישים מטא-לשוניים. בתוך: העברית שפה חיה : קובץ מחקרים על הלשון בהקשריה החברתיים-תרבותיים בעקבות כנס אורנים תשס"ד / עורכים, רינה בן-שחר וגדעון טורי (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : המכון הישראלי לפואטיקה וסמיוטיקה ע"ש פורטר – אוניברסיטת תל-אביב), כרך ד' (2006), עמ' 453־468.
  • שיפמן, סמדר.  אמא יש רק אחת, וגם זה לפעמים יותר מדי – אִמהוּת אצל דויד גרוסמן.  בספרה: דברים שרואים מכאן (ירושלים : כרמל, תשס"ז 2007), עמ' 99־106.
  • Negev, Eilat. David Grossman: I'm an egg without a shell. In her: Close encounters with twenty Israel writers (London : Vallentine Mitchell, 2003), pp. 135-143.
על "רץ" על "חיוך הגדי"
  • ברמה, ישראל. כמו מילים על חוט תיל. מאזנים, כרך נ"ח, גל' 1־2 (אדר-ניסן תשמ"ד, אפריל-מאי 1984), עמ' 82־84.
  • פרומן, רחל.  פרימת האריג הבדוי.  הדואר, שנה 63, גל' כ"ד (ט' באייר תשמ"ד, 11 במאי 1984), עמ' 399־400.
  • Morahg, Gilead. New images of Arabs in Israeli fiction. Prooftexts, vol. 6,no. 2 (1986), pp. 147-162.
על "עיין ערך: אהבה"
  • ברנדל, אילנה. החייאה ותיקון המיתוס כאמצעי פרשני לשואה ע"פ הרומן "עיין ערך: אהבה"-דויד גרוסמן / עבודה לקבלת תואר מ.א.  בהדרכת חנן חבר (ירושלים : האוניברסיטה העברית בירושלים, 2003), 106, [2] עמ'.
  • ברתנא, אורציון. הישג מרשים בערבון מוגבל. דבר, ג' באדר ב' תשמ"ו, 14 במארס 1986, עמ' 21־22 <הגיב על כך מנחם פרי  ברשימתו "על פנטסיה וריאליזם" - ראה להלן>
  • הרציג, חנה. דיאלוגים עם המודרניזם בסיפורת הישראלית החדשה. עלי שיח, חוב' 39 (1997),עמ' 39־45.
  • לשם, גיורא. מה מריץ את מומיק. על המשמר, י"ג בסיוון תשמ"ו, 20 ביוני 1986, עמ' 16, 18.
  • מורג, גלעד. מקורות מוסמכים : משמעות בין-טקסטואלית ב"עיין ערך: אהבה". מחקרי ירושלים בספרות עברית, כרך י"ח (תשס"א 2001), עמ' 341־357 <הקבלות ליצירתו של ברונו שולץ ול"אדם בן כלב" של יורם קניוק>
  • מנדלסון-מעוז, עדיה.  האופציה הלא ראליסטית :  "היהודי האחרון" לקניוק ו"עיין ערך: אהבה" לגרוסמן.  בספרה: הספרות כמעבדה מוסרית : קריאה במבחר יצירות בפרוזה העברית של המאה העשרים (רמת גן : אוניברסיטת בר-אילן, תש"ע 2009), עמ' 203־215.
  • נש, שלמה (סטנלי). מבדיון למציאות ולהפך: הרהורים בעקבות ספרי קניוק, גרוסמן והסרט "שואה". בצרון (סדרה חדשה), כרך ט', גל' 35־36 (365־366) (תשרי תשמ"ח, ספטמבר 1987), עמ' 66־69.
  • עינת, עמלה. רוחב הלשון ואמינות המסר. עתון 77, גל' 76 (אייר תשמ"ו, מאי 1986), עמ' 7.
  • פרי, מנחם.  על פנטסיה וריאליזם. דבר, י"ד באייר תשמ"ו, 23 במאי 1986, עמ' 21 <תגובה על מאמרו של אורציון ברתנא על הרומן של ד. גרוסמן "עיין ערך אהבה">
  • Morahg, Gilead. Breaking silence : Israel's fantastic fiction of the Holocaust. In The Boom in contemporary Israeli fiction / edited by Alan Mintz (Hanover, NH: University Press of New England; Brandeis University Press, 1997), pp. 143-183.
  • Morahg, Gilead. Israel’s new literature of the Holocaust: the case of David Grossman’s See Under: Love. Modern Fiction Studies, vol. 45, no. 2 (Summer, 1999), pp. 457-479.
  • Morahg, Gilead. Creating Wasserman: the quest for a new Holocaust story in David Grossman’s See Under:’Love’.  Judaism, Vol. 51, No. 1 (Winter 2002), pp. 51-60 <A French version appeared in "Revue d'Histoire de la Shoah", no. 184 (2006)>
על "הזמן הצהוב"
  • בר-ניר, דב. ארץ אוכלת עמיה. עתון 77, גל' 91־92 (אב-אלול תשמ"ז, אוגוסט-ספטמבר 1987), עמ’ 6.
  • ברוך, אדם. הזמן האסתטי. ידיעות אחרונות, מוסף 7 לילות, כ"ב בסיון תשמ"ז, 19 ביוני 1987, עמ' 23.
  • הורוביץ, מרדכי.  "הזמן הצהוב" או - תשובה לחתול מסורס.  נתיב, שנה 1, גל' 1 (פברואר 1988), עמ' 69־71.
  • וסרמן, יחיאל.  זמן החלומות האלימים.  מעריב, ספרות, ג' באלול תשמ"ז, 28 באוגוסט 1987, עמ' 1.
  • שפירא, יוסף. "הזמן הצהוב" - תמונת-מצב או תמונת-נפש. עמודים, גל' 501 (תשמ"ח), עמ' 9-14
  • M. G.  [Buchrezension].  Mensch und Maß, vol. 29, no. 11 (1989), pp. 521-522.
  • Nonnenmacher, Günther. [Buchrezension]. Ein Büchertagebuch : Buchbesprechungen aus der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, 1989, pp. 363-366.
על "גן ריקי"
על "ספר הדקדוק הפנימי"
          ספרים:

  • בן ישראל, מרית.  כשדויד גרוסמן פגש את ויטו אקונצ'י : על אמנות הגוף בספר הדקדוק הפנימי (בני ברק : הקיבוץ המאוחד, תשע"א 2010) <עריכה – ענת ויסמן> <"לספר מצורפת שיחה על חירות ודקדוק מאת ענת ויסמן">
    על הספר:
  • מאמרים:
  • אופנהיימר, יוחאי. הרחק מן הזמן הסואן. דבר, י"א בסיון תשנ"א, 24 במאי 1991, עמ' 19.
  • אורן, יוסף. עלילת התבגרות ומשמעותה הפוליטית. אפיריון, גל' 20־21 (קיץ 1991), עמ'  4־10 <נוסח חלקי נדפס ב'מעריב', ספרות, כ"ו באייר תשנ"א, 10 במאי 1991, עמ' 11 תחת הכותרת "ילדות לנצח". נדפס גם בספרו העט כשופר פוליטי (ראשון לציון : יחד, תשנ"ב 1992), עמ' 39־56>
  • ארן, דוד. הדקדוק הפנימי של איבוד התום. על המשמר, כ"ט באב תשנ"א, 9 באוגוסט 1991, עמ' 20.
  • בושס, הדה. אוכלי הבולבוסין. הארץ, 9 באפריל 1991, עמ' ב 4.
  • בלאט, אברהם. הנער הישראלי והקול הפנימי. הצופה, ג' בחשוון תשנ"ב, 11 באוקטובר 1991, עמ' 6.
  • בלבן, אברהם.  אמא מדוזה : "ספר הדקדוק הפנימי" מאת דויד גרוסמן.  בספרו: תשע אמהות ואמא : ייצוגי אימהות בסיפורת העברית החדשה (בני ברק : הקיבוץ המאוחד, 2010), עמ' 48־66.
  • בן ישראל, מרית. פנטסיה ומדע בדיוני ב"ספר הדקדוק הפנימי" לדויד גרוסמן. בתוך: עם שתי הרגליים עמוק בעננים : פנטסיה בספרות העברית : מבחר מאמרים / עורכת - הגר ינאי, עורכת אקדמית - דניאלה גורביץ' (תל אביב : גרף, 2009), עמ' 136־148.
  • ברגר, רבקה. תיאור דמותו של אהרן קליינפלד – מתבגר. במכללה, כרך 10 (1999), עמ' 83־106 <ניתוח דמות ספרותית דרך פריזמת תיאוריות פסיכולוגיות על גיל ההתבגרות>
  • ברץ, לאה. "שלוש עשרה מלאו לנער" - טקסי בר מצווה בראי הספרות העברית. מעוף ומעשה במכללת אחוה, כרך 9 (2003), עמ' 59־81 <מאמר זה עוסק בסעודת בר מצווה, כפי שהיא מיוצגת בשלוש יצירות ספרותיות: "מאחורי הגדר" לח"נ ביאליק, "חבלים" לח' באר ו"ספר הדקדוק הפנימי" לד' גרוסמן>
  • גוטקינד, נעמי. "אמא פולניה" ובנה. הצופה, ה' באייר תשנ"א, 19 באפריל 1991, עמ' 6.
  • גור, בתיה. שבוע של ספרים. הארץ, 12 באפריל 1991, עמ' ב 9.
  • האן, לאה. מעשה בילדים פוסטמודרניסטיים שיצאו לתרבות רעה. עכשיו, חוב' 57 (סתיו-חורף תשנ"ב 1991), עמ'  300־306.
  • הופ, דורית. בין פופיקלעך לכנפיים: עיון ב"ספר הדקדוק הפנימי" לדויד גרוסמן. עלי שיח, חוב' 38 (1996), עמ' 13־25.
  • הופמן, חיה. פיטר פן במלכודת. עתון 77, גל' 140 (תשרי תשנ"ב, ספטמבר 1991), עמ' 20־24.
  • הירשפלד, אריאל. לנוכח פסל אפולו. הארץ, כ"ה בסיון תשנ"א, 7 ביוני 1991, עמ' ב 8 <הגיבה על כך הרציג, חנה ברשימתה "בועה כזאת שלווה ומנותקת" ב'הארץ', ב' בתמוז תשנ"א, 14 ביוני 1991, עמ' ב 9>
  • הירשפלד, אריאל. אהבתה של אחת המפלצות המשונות והאיומות ביותר. פוליטיקה, גל' 39 (1991), עמ' 12.
  • הרציג, חנה. "ספר הדקדוק הפנימי" מאת דויד גרוסמן. בספרה: הקול אומר: אני : מגמות בסיפורת הישראלית של שנות השמונים (תל אביב : האוניברסיטה הפתוחה, תשנ"ח 1998), עמ' 269־304.
  • זהבי, אלכס. מאמץ הרואי להסביר. עתון 77, גל' 137 (סיון-תמוז תשנ"א, יוני 1991), עמ' 10־11.
  • ימיני, בן-דרור. המפלצת של גרוסמן. דבר, כ"ג בתמוז תשנ"א, 5 ביולי 1991, עמ' 26.
  • מלמד, אריאנה. שום דבר בעצם לא חסר. חדשות, מוסף, ז' בניסן תשנ"א, 22 במארס 1991, עמ' 61.
  • נסים, קובי. נועז וצפוי. על המשמר, י"ד בניסן תשנ"א, 29 במארס 1991, עמ' 19.
  • סתוי, זיסי. דויד גרוסמן מחזיק לגיבורו את היד. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת, ז' בניסן תשנ"א, 22 במארס 1991, עמ' 22־23 <ראיון עם הסופר עם צאת ספרו>
  • עזר, ננסי.  הדיאלקטיקה של יחסי אם ובת : סוציאליזאציה של שרידה - ספר הדקדוק הפנימי לדוד גרוסמן.  הדור: השנתון העברי של אמריקה (תשס"ח 2008), עמ' 65־74.
  • פז, מירי. דקדוק פנימי: כמו ביקור בתוך ציור. דבר, 22 במארס 1991, עמ' 1.
  • צוקרמן, אילנה. יש בי הרבה עוברים מתים. מעריב, השבוע, י"ח בסיון תשנ"א, 31 במאי 1991, עמ' 58־59 <ראיון עם הסופר על ספרו>
  • צורן, גבריאל. שמות הגוף וזמן הנפש : מ"עיין ערך: אהבה" ל"ספר הדקדוק הפנימי". סימן קריאה, חוב' 22 (יולי 1991), עמ' 88־98.
  • שיפמן, סמדר.  מ"דקדוק אחר" ל"דקדוק פנימי": המודרניזם כבחירה פואטית ופוליטית אצל דויד גרוסמן. בספרה: דברים שרואים מכאן (ירושלים : כרמל, תשס"ז 2007), עמ' 29־55.
  • שלח, יוכי.  דקדוק פנימי, דקדוק חיצוני / עבודת גמר לתואר "מוסמך"  (תל-אביב : אוניברסיטת תל-אביב, 2000) 119, VI עמ'.
  • שן, ישעיהו. רומאן חניכה ללא חניך. דבר, משא, י"א בסיון תשנ"א, 24 במאי 1991, עמ' 19.
  • שקד, גרשון. דיוקנו של האמן מבית-הכרם כאיש צעיר. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת, ה' באייר תשנ"א, 19 באפריל 1991, עמ' 21־22.
על "נוכחים נפקדים"
  • לונדון, ירון. הדקדוק הפנימי של ערביי ישראל. ידיעות אחרונות, 7 ימים, כ"ט באדר ב' תשנ"ב, 3 באפריל 1992, עמ' 22־24, 27.
  • List, Harald. [Buchrezension]. Orient : deutsche Zeitschrift für Politik und Wirtschaft des Orients, vol. 35, no. 2 (1994), pp. 310-312.
על "יש ילדים זיגזג"
  • אביגור-רותם, גבריאלה. יש ספרים זיג זג. קשר עין: ירחון ארגון המורים העל-יסודיים, גל' 49 (1995), עמ' 9, 10.
  • בן-ארי, ניצה. יש סופרים זיגזג. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת, י"ח באייר תשנ"ד, 29 באפריל 1994, עמ' 28.
  • גוטקינד, נעמי. ויש ספרים זיגזג: על ספרו החדש של דויד גרוסמן, "יש ילדים זיגזג". הצופה, י"ח באייר תשנ"ד, 29 באפריל 1994, עמ' 6.
  • גור, בתיה.  לא לבד בזיזגיותו.  הארץ, תרבות וספרות, י"ז בסיון תשנ"ד, 27 במאי 1994 <חזר ונדפס בספרה מבלי דלג על דף : מבחר מסות ומאמרים / עורכים פוני בז'זינסקי ואריאל הירשפלד (ירושלים : כתר, 2008), עמ' 350־354>
  • הדס, ירדנה. התבגרות בחיק מדינה נולדת. ספרות ילדים ונוער, כרך כ"ג, גל' ד'(1997), עמ' 34־40.
  • הולצמן, אבנר. מסע הקסם המסתורי. בספרו: מפת דרכים : סיפורת עברית כיום (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, 2005), עמ' 125־126 <הובא לראשונה ב'מוסף רדיו לספרות', מאי 1994>
  • זוהר, אוריאל. מאחורי משחק המסיכות. עתון 77, גל' 199 (1996), עמ' 20־23.
  • לוי, עמי. במקומות שפליקס עובר נהיה אור. על המשמר, כ"ה באייר תשנ"ד, 6 במאי 1994, עמ' 18.
  • קדוש, אורנה. דוד גרוסמן ילד ג'ינג'י. מעריב, סופשבוע, י"א באייר תשנ"ד, 22 באפריל 1994, עמ' 18־20, 22 <ראיון עם הסופר בצאת ספרו "יש ילדים זיגזג">
  • קשתן, רבקה. מה שמאחורי הקלסתרון: מסע אישי בעקבות "יש ילדים זיגזג". עתון 77, גל' 199 (1996), עמ' 16־19.
  • ריקין, אירי. כמו נסיעה ברכבת שדים. מעריב, ספרות אמנות, כ"ה באייר תשנ"ד, 6 במאי 1994, עמ' 36.
  • שביט, זהר. אל מעבר למודל הקסטנרי. הארץ, י' בסיוון תשנ"ד, 20 במאי 1994, עמ' ב 8.
  • שפירא, יואב. לבטים זיגזגיים. דבר, כ"ח באב תשנ"ד, 5 באוגוסט 1994, עמ' 22.
  • Morahg, Gilead. Who Am I: David Grossman’s The Zigzag Child. Modern Hebrew Literature, vol 20-21, (1998), pp. 91-93.
על "שתהיי לי הסכין"
  • אדמון, תלמה. גרוסמן 2. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, ב' בניסן תש"ס, 7 באפריל 2000, עמ' 28 <דיון בשני ספריו של הסופר דוד גרוסמן "מישהו לרוץ אתו" ו"שתהיי לי הסכין">
  • גור, בתיה. דיוקנו של האדם שייתם את עצמו. הארץ, תרבות וספרות, כ"ח בניסן תשנ"ח, 24 באפריל 1998, עמ' ד 2.
  • יהב, רבקה ואיריס רשף. מכתבים כמגע חושי בנפש: הרהורים על ספרו של דוד גרוסמן "שתהיי לי הסכין". שיחות, כרך 19, גל' 3 (2005), עמ' 266־274.
  • כהן, אדיר.  מגע נפשות טוטאלי - האם הוא בגידה? : "שתהיי לי הסכין" לדוד גרוסמן.  בספרו: אדם, חווה והנחש : ריבוי הפנים של פרשות מחוץ לנישואים (אבן יהודה : אמציה, 2011), עמ' 363־369.
  • שטיין, אפרת.  דבר והיפוכו : עיונים בהערות מטא-לשוניות ברומן "שתהיי לי הסכין" לדויד גרוסמן.  תלפיות: שנתון המכללה, כרך י"א (תשנ"ט-תש"ס), עמ' 189־201.
על "מישהו לרוץ אתו"
  • אדמון, תלמה. גרוסמן 2. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, ב' בניסן תש"ס, 7 באפריל 2000, עמ' 28 <דיון בשני ספריו של הסופר דוד גרוסמן "מישהו לרוץ אתו" ו"שתהיי לי הסכין">
  • אלקד-להמן, אילנה. מישהו לרוץ אתו, מאת דוד גרוסמן, כסיפור למתבגרים. ספרות ילדים ונוער, שנה 31, גל' 120 (2004), עמ' 1־9.
  • אלקד-להמן, אילנה.  "מישהו לרוץ איתו" מאת דוד גרוסמן.  בספרה הקסם שבקשר : אינטרטקסט, קריאה ופיתוח חשיבה (תל אביב : מכון מופ"ת, תשס"ו 2006), עמ' 179־272.
  • בן-ישראל, רעות. כאן לא מטיפים מוסר. עתון 77, גל' 241 (2000), עמ' 7.
  • דויטש, חיותה. מעוקר מן העוצמות. נקודה, גל' 231 (2000), עמ' 51־52.
  • דר, יעל. מצליח לגנוב את הקהל שלו באמצעים הספרותיים הישנים והטובים. הארץ, מוסף ספרים, גל' 364 (י' באדר א תש"ס, 16 בפברואר 2000), עמ' 1, 4.
  • הופמן, חיה. רציתי לכתוב ספר של החלמה. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת - תרבות, ספרות, אמנות, כ"א בשבט תש"ס, 28 בינואר 2000, עמ' 26 <ריאיון עם הסופר דוד גרוסמן בצאת ספרו "מישהו לרוץ אתו">
  • חלואני, שושנה. מראה מול פנינו. הצופה, המוסף, כ' בכסלו תשס"ח, 30 בנובמבר 2007, עמ' 12־13 <פורסם גם ב'מעמקים' <מקוון>, גל' 7 (תשס"ז 2007)>
  • מלצר, יורם. צריך לצאת החוצה, לעשות מעשה. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, י"ט באדר א תש"ס, 25 בפברואר 2000, עמ' 26.
  • משנה, נאוה. ספר נעורים מבעד למשקפיים של קורא מבוגר. להיות ריאלי: בטאון קהילת ביה"ס הריאלי העברי בחיפה, גל' 295 (2001), עמ' 99־104.
  • ריקין, אירי. ספרי קריאה.  הד החינוך, כרך ע"ד, גל' 9 (2000), עמ' 54.
  • שיפמן, סמדר. "כמו שני זרים, שזקוקים מאוד למישהו שיתרגם ביניהם" -- דיון על הספר "מישהו לרוץ אתו". בספרה: דברים שרואים מכאן (ירושלים : כרמל, תשס"ז 2007), עמ' 56־72.
על "בגוף אני מבינה"
  • אורן, יוסף.  "בגוף אני מבינה".  בספרו:  סוגות בסיפורת הישראלית (ראשון לציון : יחד, תשס"ד 2004), עמ' 78־96
  • גרנות, ליאור. "איך היא סוף-סוף קוראת את הסיפור שלי" - קריאה פסיכולוגית בנובלה 'בגוף אני מבינה' מאת דויד גרוסמן. מעגלי נפש: רבעון לפסיכולוגיה,  גל' 3 (תמוז תש"ע, יולי 2010), עמ' 53־58.
  • הולצמן, אבנר. גוף, נפש, לשון. בספרו: מפת דרכים : סיפורת עברית כיום (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, 2005), עמ' 259־260 <הובא לראשונה ב'מוסף רדיו לספרות', יוני 2002>
  • הופמן, חיה. בסיפור הוא מבין. ידיעות אחרונות, המוסף לשבת - תרבות, ספרות, אמנות, י"א בתמוז תשס"ב, 21 ביוני 2002, עמ' 26־27.
  • כהן, אדיר.  לחיות עם הבגידה - לחיות אותה : "אטרוף" לדוד גרוסמן.  בספרו: אדם, חווה והנחש : ריבוי הפנים של פרשות מחוץ לנישואים (אבן יהודה : אמציה, 2011), עמ' 389־393 <על הסיפור מתוך "בגוף אני מבינה">
  • כץ, אבי. לאן נעלם המאהב. הארץ, תרבות וספרות, י' באב תשס"ב, 19 ביולי 2002, עמ' ה 2.
  • מלצר, יורם. החיים הם סיפור וזה טוב. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, י"ח בתמוז תשס"ב, 28 ביוני 2002, עמ' 26.
  • שי, אלי. לא נוגע, כן נוגע, בסדק הכוונה. עתון 77, גל' 272 (2002), עמ' 8־9.
  • שיפמן, סמדר.  ואולי הגוף הוא הנפש? -- קריאה ב"בגוף אני מבינה" של דויד גרוסמן. בספרה: דברים שרואים מכאן (ירושלים : כרמל, תשס"ז 2007), עמ' 73־87.
  • שקד, גרשון. מציאות כבדיון, בדיון כמציאות. הארץ, מוסף ספרים, גל' 488 (כ"ג בתמוז תשס"ב, 3 ביולי 2002), עמ' 4, 13.
על "המוות כדרך חיים"
  • בורג, אברהם. המחלה הישראלית. הארץ, מוסף ספרים, גל' 567 (י"ג בטבת תשס"ד, 7 בינואר 2004), עמ' 1, 13.
  • בן-שאול, משה. [מש"ב].  שני הצדדים.  מאזנים, כרך ע"ח, גל' 2 (אדר תשס"ד, מארס 2004), עמ' 16-17.
  • לאור, יצחק. יש כותבים זיגזג. הארץ, תרבות וספרות, כ"ה בתמוז תשס"ג, 25 ביולי 2003, עמ' ה 4 <הגיב על כך דויד גרוסמן ברשימתו "זיגזג?" ב'הארץ, תרבות וספרות, ג' באב תשס"ג, 1 באוגוסט 2003, עמ' ה 1>
  • צחור, יגאל.  הפחד מפני המפץ האדיר.  אופקים חדשים <מקוון>, גל' 11 (פברואר 2004)
  • צחור, זאב.  מיצעד האיוולת.  ידיעות אחרונות, המוסף לשבת - ספרות, כ"ד בכסלו תשס"ד, 19 בדצמבר 2003, עמ' 26-27
  • קלדרון, נסים.  פתולוגיות של חיי יומיום.  מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, כ"ב בטבת תשס"ד, 16 בינואר 2004, עמ' 25
  • Gornick, Vivian. [Book review]. The American scholar, vol. 72, no. 3 (2003), pp. 148-151.
על "מומיק" על "דבש אריות"
  • אמית, יאירה.  גיבור או נעבעך.  מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, ה' בשבט תשס"ו, 3 בפברואר 2006, עמ' 26.
  • ארליך, צור. שמשון בפירוש רד"ג. מקור ראשון, השבועון, כ' בטבת תשס"ו, 20 בינואר 2006, עמ' 21־22.
  • גלוזמן, מיכאל.  להציג את שמשון כ"נעבעך" זה מסוכן.  הארץ, מוסף ספרים, גל' 685 (י"ד בניסן תשס"ו, 12 באפריל 2006), עמ' 69.
  • דותן, שלום.  חדירה למעמקי נשמת שמשון הגיבור.  כיוונים חדשים, חוב' 15 (טבת תשס"ז, ינואר 2007), עמ' 305־311.
  • וינר, דן.  מנחש עלי דרך לגור אריות : עוד קריאה בסיפור שמשון, בעקבות הספר "דבש אריות".  הארץ, תרבות וספרות, ז' באייר תשס"ו, 5 במאי 2006, עמ'  ה 4.
  • לב-ארי, שירי. החידה. הארץ, גלריה, כ"ב בכסלו תשס"ו, 23 בדצמבר 2005, עמ' ד 1, ד 11 <ראיון עם הופעת הספר 'דבש אריות'>
  • פישלוב, דויד.  להציג את שמשון כ"נעבעך" זה מסוכן.  הארץ, מוסף ספרים, גל' 685 (י"ד בניסן תשס"ו, 12 באפריל 2006), עמ' 68.
על "אשה בורחת מבשורה" על "נופל מחוץ לזמן"
  • אביבי, יובל.  איש גדול.  Time Out תל אביב, גל' 450 (16 עד 23 ביוני 2011), עמ' 134.
  • אדיבי-שושן, אסתי.  כתיבה באזור אסון : על 'נופל מחוץ לזמן' וספרים נוספים של דויד גרוסמן העוסקים בשכול.  החינוך וסביבו: שנתון המכללה (סמינר הקיבוצים), כרך ל"ד (תשע"ב 2012), עמ' 205־218.
  • בלבן, אברהם.  למצוא לזה מלים.  הארץ, מוסף ספרים, גל' 955 (י"ג בסיון תשע"א, 15 ביוני 2011), עמ' 8.
  • בן-דב, ניצה.  "קול כתום עם קצת צהוב כמו לימון מסביב, בשוליים".  מאזנים, כרך פ"ו, גל' 4 (אב-אלול תשע"ב, אוגוסט 2012), עמ' 2־4 <דברים שנאמרו בטקס פרס ברנר תשע"ב>
  • ינאי, רחל.  על "נופל מחוץ לזמן". מאזנים, כרך פ"ו, גל' 4 (אב-אלול תשע"ב, אוגוסט 2012), עמ' 5.
  • לויתן, עמוס. השם של האיש, הכאן של האשה. הארץ, מוסף ספרים, גל' 957 (כ"ז בסיון תשע"א, 29 ביוני 2011), עמ' 2 <תגובה לרשימותיהם של אברהם בלבן - לעיל, ועמיה ליבליך – להלן>
  • לויתן, עמוס. הדרמה הכבושה בין האיש לאשה.  עתון 77, גל' 355־356 (תמוז-אב תשע"א, יולי-אוגוסט 2011), עמ' 56־57.
  • ליבליך, עמיה.  בדידות שאין כמותה. הארץ, מוסף ספרים, גל' 955 (י"ג בסיון תשע"א, 15 ביוני 2011), עמ' 9.
  • נבות, אמנון.  תחת חורש החלב: קצת דם לקינוח הדבש.  דחק, כרך ב' (אפריל 2012, תשע"ב), עמ' 478־484.
  • סלע, מיה.  ספר חדש של דויד גרוסמן ייצא בחודש הבא.  הארץ, כ"ב באייר תשע"א, 26 במאי 2011, עמ' 15.
  • שיפמן, סמדר.  הוא מת. אבל מותו, לא מת.  הארץ, מוסף ספרים, גל' 956 (כ' בסיון תשע"א, 22 ביוני 2011), עמ' 2 <תגובה לרשימותיהם של אברהם בלבן ועמיה ליבליך - לעיל>
על "סוס אחד נכנס לבר"
על "איתמר וכובע הקסמים השחור"
  • גרון, רבקה. איתמר וכובע הקסמים השחור (עיון ספרותי והצעות דידקטיות). הד הגן, כרך נ"ט (1994), עמ' 96־100.
על "איתמר פוגש ארנב"
  • גולן, אבירמה. דבר קטן וטוב מאד. דבר, דבר השבוע, 25 במארס 1988, עמ' 25.
  • גרון, רבקה. איתמר פוגש ארנב (עיון ספרותי והצעות דידקטיות). הד הגן, שנה נ"ט (1994), עמ' 101־103.
  • רון, משה. נקודת התצפית של הארנב.  תיאוריה וביקורת, חוב' 6 (1995), עמ' 177־185 <על ספרו של דוד גרוסמן "איתמר פוגש ארנב" וספרה של חיה שנהב "מיץ פטל">
על "היה הייתם שני קופים"
  • גון-גרוס, ציפי. הקמט של המחשבות.  הארץ, מוסף ספרים, גל' 160 (כ"ב באדר תשנ"ו, 20 במארס 1996), עמ' 12.
על "איתמר צייד החלומות", ספר מולטימדיה משולב בפעילויות לשיפור החשיבה והדמיון
  • אופק, עטרה. מלים מתעוררות לחיים. הארץ, מוסף ספרים, גל' 164 (כ"ח בניסן תשנ"ו, 17 באפריל 1996), עמ' 12.
על "רותי תישן ותישן"
  • דר, יעל. לישון ולישון כשהכל מסביב גדל ומשתנה.  הארץ, מוסף ספרים, גל' 578  (ב' בניסן תשס"ד, 24 במארס 2004), עמ' 14.
  • קרינסקי, אביבה. טקסט ואידיאולוגיה במרכז ספרות הילדים הישראלית : המקרה של ביאליק <ב"מעשה ילדות" (1933)> וגרוסמן <ב"רותי תישן ותישן" (2004)>  מאזנים, כרך פ"ז, גל' 4 (אלול תשע"ג, אוגוסט 2013), עמ' 54־55.
על "אל תדאגי רותי" על "חיבוק"
  • גרין, שגיא.  לבדם וביחדם.   הארץ, מוסף ספרים, גל' 939 (י"ט באדר א' תשע"א, 23 בפברואר 2011), עמ' 12.
קישורים:

 

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף