Shakespeare - from Right to Left
The Dan Almagor Collection

אותלו

Othello

תרגומים לעברית:

  • מודעה מתוך "המגיד", כ"א באדר תרל"ד, 10  במארס 1874איתיאל הכושי מוינעציא / על פי שעקספער אשר העתיק משפת בריטאניא  י. ע. ס. [=יצחק זלקינסון]... עם פתח דבר מאת פרץ בן משה סמאָלענסקין. – וויען : דפוס שפיטצער עט האָלצווארט יוניאָר, תרל"ד 1874. XXXV, [1], 200 עמ'.
    בהקדמתו יאמר פרץ סמולנסקין: "נקמות נעשה היום בבריטאנים. המה לקחו את כתבי קדשנו ויעשו בהם כאדם העושה בתוך שלו העתיקום, פזרום לכל קצות הארץ ... וגם אנחנו ... נקח את ... חזיונות שעקספיר ונביאם לאוצר שפת קדשנו".
  • אותלו, הכושי מונציה / ו' שכספיר ; תרגום - י"ע סלקינסון. – תל אביב : מקורות, תר"צ. ה, [1] 198 עמ'.
  • אותלו / ויליאם שקספיר ; מאנגלית - נתן אלתרמן. – מרחביה : הקיבוץ הארצי השומר הצעיר, 1950). 166 עמ'. – (ספרית פועלים : ספרי מופת)
  • אותלו / ויליאם שקספיר ; מאנגלית - נתן אלתרמן. – מהד' שניה. – מרחביה : הקיבוץ הארצי השומר הצעיר, 1955. 166 עמ'. – (ספרית פועלים : ספרי מופת)
  • אותילו / ויליאם שקספיר ; עברית בידי ש"צ דוידוביץ. – ירושלים : קרית ספר, [1967]. קמג עמ'.
  • אותלו / ויליאם שקספיר ; מאנגלית - נתן אלתרמן. – מהד' שלישית. – מרחביה : הקיבוץ הארצי השומר הצעיר, תשכ"ט 1969. 172 עמ'. – (ספרית פועלים : ספרי מופת)
  • אותלו / ויליאם שקספיר ; תרגם נתן אלתרמן. – תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תש"ם 1979. 143 עמ'.
    "בהתאם לתוכנית הלימודים החדשה בספרות לחטיבה העליונה".
  • נשי וינדזור העליזות : אותלו / ויליאם שקספיר ; מאנגלית - נתן אלתרמן. – תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ב 1982. 280 עמ'. – (כל כתבי נתן אלתרמן : תרגומים)
  • אותלו / ויליאם שקספיר ; נוסח עברי - ט. כרמי ; עם מבוא מאת אריאל הירשפלד והערות מאת המתרגם. – [תל-אביב] : דביר, תשנ"ב 1991. 232 עמ'.

תרגומי קטעים נבחרים:

  • זמר שיכורים.  "ותנו לי לקנקן את הקנקן" / [הביא לדפוס] רפי אילן.  מקור ראשון, שבת, כ' בכסלו תשס"ח, 30 בנובמבר 2007, עמ' 19.
    שישה תרגומים מתוך המחזה 'אותלו' של "זמר שיכורים" בתרגום יצחק סלקינסון, נתן אלתרמן, ט. כרמי, פנחס אלעד, ש"צ דוידוביץ ונסים אלוני.

עיבודים לילדים:

  • אותלו, הכושי מוונציה / ויליאם שקספיר ; [נוסח עברי - אהרן בר על-פי צ'רלס ומרי לם ; עריכה - יעל שכנאי]. – תל אביב : תמוז, 2003. 38 עמ'. – (סדרת סיפורי שקספיר)

על היצירה:

  • נבו, רות.  אותלו.  בספרה: הטראגדיות של שקספיר (ירושלים : הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, האוניברסיטה העברית, תשל"ו 1976), עמ' 155־187.
  • נדלר, בני.  אותלובספרו:  שקספיר : המחזות, הדמויות וקורות חייו (חיפה : רקפת, 2001), עמ' 23־28.
    כולל גיבורי המחזה ותקציר העלילה.
  • פוירשטין, אמיל. "אותלו" ופארודיה על "אותלו". בספרו: וויליאם שקספיר : חייו ויצירותיו (תל-אביב : אודים, תשי"ט 1959), עמ' 77־80.
  • פוירשטין, אמיל. אותלו. בספרו: וויליאם שקספיר : חייו ויצירותיו (תל-אביב : אודים, תשי"ט 1959), עמ' 165־177.
  • פיש, הראל.  מקבת ואותלו.  בתוך: העולם השקספירי : ילקוט עיונים חדשים לציון יובל ה-400 להולדת שקספיר / בעריכת מאיר רוסטון (תל-אביב : עם הספר, 1965), עמ' 122־132.
  • שלוי, אליס.  טראגדיה של קנאה: "אותלו".   בספרה: שקספיר - עולמו ויצירתו  (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, מהד' 2 מורחבת, תשמ"ה 1985), עמ' 190־199.
  • שקולניקוב, חנה.  העברי שהפך נוצרי: המתרגם הראשון של שקספיר לשפת הקודש.  מחקרי ירושלים בספרות עברית, כרך כ' (תשס"ו 2005), עמ' 209־219.
    התרגום הראשון לעברית של מחזה שקספירי שלם "איתיאל, הכושי מוינעציא", נדפס בשנת 1874 על ידי יהודי מומר, יצחק עדוארד סלקינסון מרוסיה הלבנה. המאמר סוקר את הקשר שבין קורות חייו, ובעיקר הביוגרפיה הדתית והרוחנית שלו, לבין בחירתו ב"אותלו" כמחזה השקספירי הראשון שתרגם. המחברת מראה שהמתרגם יכול היה למצוא במסעו הרוחני של גיבור המחזה מקבילות לתהפוכות שעבר הוא עצמו. היא טוענת שבהעתיקו את המחזה לשפה התנ"כית ולעולם הדימויים המיוחד לה, ביקש להעביר את הטקסט השקספירי על דתו. היא דנה בתרגום הראשון השקספירי לעברית בתוך השיח של המרת דת.

הפקות:

  • אותלו : טרגדיה / מאת ויליאם שקספיר; נוסח עברי, נסים אלוני; בימוי, מיכאל גורביץ'; תפאורה, סבטלנה ברגר; תלבושות, דליה פן; מוסיקה, יובל שפריר; צילומים בהצגה, יעל אילן; תאורה, רוני כהן; שפה ודיבור, נגה יתומי.
    משתתפים: דאנה איבגי, יואב היימן, שמרית לוסטיג, יוסי עיני, ויטלי פרידלנד, יהויכין פרידלנדר, אריה צ'רנר (אותלו), נילי רוגל, אורי רוטשילד, ניר רון.
    תיאטרון החאן, ירושלים. בכורה: 7 בנובמבר 2007.
    על ההצגה:
    • גביש, לילך-שירה.  עוצמת המילה : אריה צ'רנר ומיכאל גורביץ' מספרים על תהליך העבודה על "אותלו" בחאן.  הבמה: נותנים במה לתרבות <מקוון>, 30 בדצמבר 2007.
    • גורן, צבי.  "אותלו" - האיש שאהב יותר מדי.  הבמה: נותנים במה לתרבות <מקוון>, 27 בדצמבר 2007.
    • הירשפלד, אריאל. אדם הורג את מה שהוא אוהב : הביצוע של "אותלו" בחאן הירושלמי הוא יצירת מופת בפני עצמה. הארץ, מוסף הארץ, ו' בכסלו תשס"ח, 16 בנובמבר 2007, עמ' 20.
    • הנדלזלץ, מיכאל.  הנשיקה והמטפחת.  הארץ, גלריה, ב' בשבט תשס"ח, 9 בינואר 2008, עמ' 2.
    • לוי, שמעון.  בזכות המשחק.  ישראל היום, גל' 112 (ב' בשבט תשס"ח, 9 בינואר 2008), עמ' 16.
    • מירון, כרמית.  טרגדיה של אהבה.  עתון 77, שנה ל"ב, גל' 329 (ניסן תשס"ח, מארס-אפריל 2008), עמ' 43.
    • שוחט, ציפי.  לראות מישהו מאושר זו קטסטרופה.  הארץ, גלריה, ה' בכסלו תשס"ח, 15 בנובמבר 2007, עמ' 1, 10 <שיחה עם הבמאי, מיכאל גורביץ'>

Google
חפש בלקסיקון הספרות העברית חפש ברשת

לראש הדף

שקספיר  –  מימין לשמאל
עורך אחראי: יוסף גלרון־גולדשלגר

Edited by Joseph Galron-Goldschläger