ג'ניס סילברמן רביבו
נולדה בבוסטון ולמדה במכללה העברית (Hebrew College)
בעיר הולדתה כתלמידתה של גילה רמרז-ראוך ז"ל. החלה לפרסם שירה עברית במחצית שנות ה-80 של המאה העשרים: שירה
הראשון פורסם במוסף הספרותי של 'דבר' ב-1984. ב-1987 עלתה ארצה. בנוסף על כתיבת שירה, עוסקת
רביבו בתרגום פרוזה עברית לאנגלית, בין היתר מיצירתם של ס. יזהר, משה
בר-אשר ואחרים. ב-2005 יצא לאור כרך תרגומיה (ומשל אחרים) של שירים מיצירת
נתן יונתן.
תרגילי חיסור : שירים (תל אביב : גוונים, תשס"א 2000)
אחרי העזריאלי לפני הקריה (ירושלים : כרמל, תשס"ד 2004)
זרה בציון : שירים 1984-2006 (תל-אביב : גוונים, תשס"ז 2007)
<כולל הקדמה על שירתה מאת עמוס
לויתן>
תרגום:
Within the song to live : selected poems /
Natan Yonatan (Jerusalem : Gefen, 2005)
<Bilingual edition - Hebrew and English on opposite pages><Includes
translations by Janice Rebibo and others as mentioned in the
introduction>
Jeff Green. "Reading from Right to Left" Jerusalem Post, August 22, 1997, p. 23.
על "תרגילי חיסור"
בן, מנחם. "לאהוב אותך פירושו לשכב עם אחר: נכון שלא שמעתם על המשוררת ג'ניס רביבו" אז כדאי שתכירו". מעריב, זמן תל-אביב, "בן חורג", 12 בדצמבר 2000, עמ' 63.
בן-שאול, משה. בית חום צמוד - קרקע בלי מדרכות.
עתון 77, גל' 254 (2001), עמ' 11.
לויתן, עמוס. על שיר אחד מספר חדש. עתון 77, גל' 254 (2001), עמ' 28־29.
נסים, קובי. התבוננות אירונית ביום-יום. מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, י"ג בטבת תשס"ב, 28 בדצמבר 2001, עמ' 29.
על "אחרי העזריאלי לפני הקריה"
בן, מנחם. "ג'ניס רביבו, פעמיים אורגזמה". מעריב: זמן תל-אביב, "בן חורג", 2 בינואר 2004, עמ' 67
Motro, Helen Schary. Songs Carved into Cliffs. ESRA Magazine, "Books, Literature, Writers", Sept.-Nov. 2005, p. 80.
Motro, Helen Schary. Within the Song to Live: Selected Poems by Natan Yonatan translated by Janice Silverman Rebibo. Hadassah Magazine, January 2006, p. 74.