מחמד חמזה ע'נאים (1957־2004)

محمد حمزه غنايم

Muḥammad Ḥamzah Ghanāyim

המשורר והמתרגם מוחמד חמזה ע'נאים נולד בכפר בקה אל-גרבייה. בוגר אוניברסיטת תל אביב. פירסם ארבעה קבצי שירה בערבית ותירגם שירה ופרוזה מערבית לעברית ומעברית לערבית. בשנות השמונים ערך את כתב העת הספרותי הדו-לשוני, "מפגש". בשנים האחרונות נמנה ע'נאים על בכירי המרכז הפלשתיני למחקרים ישראליים ברמאללה, והיה חבר מערכת כתב העת בערבית "משארף" היוצא לאור בחיפה. בין יצירות הפרוזה שתרגם מעברית לערבית, "המאהב" מאת א.ב.יהושע, "הזמן הצהוב" מאת דויד גרוסמן, ו"הפלסטינים, עם בהתהוותו" מאת ברוך קימרלינג ושמואל מגדל. כן תירגם לערבית שירים מאת המשוררים יהודה עמיחי, דליה רביקוביץ', רוני סומק ואחרים. לעברית תירגם ארבעה קבצי שירה של המשורר הפלשתיני מחמוד דרוויש, "מצב מצור", "למה עזבת את הסוס לבדו", "ערש הנוכריה" ו"ציור קיר". ע'נאים נפטר ב-25 במאי 2004 לאחר מחלה קשה. הניח אחריו אשה, בת ושני בנים.
[מקור: יוסף אלגזי, הארץ, 26 במאי 2004]

ספריו:

  • الف لام ميم : قصائد (عكا : منشورات الاسوار، ١٩٧٩)
  • المائده واحوال السكين (شفاعمرو : دار المشرق، ١٩٨٤)
  • نون، وما يسطرون : قصائد مختارة ١٩٧٥-١٩٨٨ (حيفا : اتحاد الكتاب العرب في اسرائيل، ١٩٨٨)
  • الغرائبي (القدس : وزارة الثقافة، ١٩٩٧)
  • وجها-لوجه : سجالات مع مثقفين يهود (رام الله : مدار، المركز الفلسطيني للدراسات الاسرائيلية، ٢٠٠١)
  • طريق شارون / محمد حمزة غنايم (رام الله : مدار - المركز الفلسطيني للدراسات الاسرائيلية، ٢٠٠١)
  • العودة الى الصحراء : دراسات وشهادات في الثقافة العبرية / ترجمة وتحرير محمد حمزة غنايم، مراجعة وتقديم وليد أبو بكر (رام الله : مركز أوغاريت الثقافي للنشر والترجمة، ٢٠٠٢)

תרגומים לעברית:

  • למה עזבת את הסוס לבדו / מחמוד דרוויש (תל אביב : אנדלוס, 2000) <שירים. תרגום של: لماذا تركت الحصان وحيدا>
  • ערש הנוכריה : שירים / מחמוד דרוויש (תל אביב : בבל, 2000)
  • מצב מצור / מחמוד דרוויש (תל אביב : אנדלוס, 2003) <שירים>
  • הסיפור של זהרה / חנאן אלשיח' (תל אביב : אנדלוס, 2004) <רומן. תרגום של: اسم الاصل العربي: حكاية زهرة>
  • ציור קיר / מחמוד דרוויש (תל אביב : אנדלוס, 2006) <שירים. תרגום של: وراء صفحة العنوان: جدارية>

תרגומים לערבית:

  • العاشق : رواية / ابراهام ب. يهوشواع، ترجمها عن العبرية محمد حمزة غنايم (تل ابيب : جامعة تل ابيب, ١٩٨٤) <תרגום של "המאהב" לא"ב יהושע>
  • الزمن الأصفر / دافيد غروسمن ؛ ترجمة محمد حمزة غنيم (كفر قرع، إسرائيل : دار الشفق، ١٩٨٨) <תרגום של "הזמן הצהוב" לדויד גרוסמן>
  • نكتبك، يا وطن القصيدة : ديوان الشعر الاسرائيلي المعاصر / [ترجمة عن العبرية] محمد حمزة غنايم، الجزء ١ (عكا : مؤسسة الاسوار، ٢٠٠٠م) <תרגום של משוררים: מבחר חמישים שנות שירה עברית חדשה>
  • ما بعد الشرخ : عن أوضاع المواطنين العرب في اسرائيل / اعداد: طاقم باحثين جامعيين اسرائيليين، التحرير والترجمة عن العبرية: محمد حمزة غنائم (رام الله : مدار، ٢٠٠١م)
  • الفلسطينيون : صيرورة شعب / باروخ كمرلنغ ويوئيل شموئيل مغدال، ترجمه للعربية وأعده للنشر: محمد حمزة غنايم (رام الله : مدار، المركز الفلسطيني للدراسات الاسرائيلية، ٢٠٠١) <תרגום של: "פלסטינים, עם בהיווצרותו" לברוך קימרלינג>

עריכה:

  • الموت حبا : مختارات شعريه من انتاج مجموعة من شعراء مصر الشبان / اعداد محمد حمزه غنايم، رسوم يحزقئيل قمحى (تل ابيب : سفريات بوعليم, ١٩٧٩)

    על המחבר ויצירתו:

    על "ציור קיר" למחמוד דרוויש
    קישורים:

    לראש הדף

     

     

    ספרי המחבר

     

    על יצירתו

     

    קישורים

     

     

    לראש הדף