בנימין נחום סילקינר (1882–1933)

 <בהכנה>

Benjamin Nahum Silkiner

    בנימין נחום סילקינר נולד בווילקי, פלך קובנה, ליטא, בכ׳ בכסלו תרמ״ג, 1 בדצמבר 1882. קיבל חינוך יהודי-מסורתי ממוזג באהדה להשכלה. לשם המשך לימודיו בא בראשית המאה העשרים לאודיסה והושפע ביותר מחבורת אחד-העם וביאליק. ב-1904 יצא לארצות הברית יחד עם חבר-נעורים שלו ובן-דודו א.ד. מרקסון. שניהם סבלו רבות בשנים הראשונות והסבל השאיר אותותיו במות שניהם באבם. סילקינר הורה כל הימים והשנים בבית תלמוד-תורה בניו-יורק (בשנותיו האחרונות שימש מנהלו). הוא החל בכתיבת שיריו עוד בימי-אודיסה שלו. אולם לא פירסם. בתרס״ג נדפס ב״הזמן״ שירו הראשון וההמשך בא רק עם הגיעו לארה״ב. מאז השתתף בשיריו במרבית האכסניות העבריות בארה״ב ומחוצה לה. היה למעשה הפותח של השירה העברית המודרנית בארה״ב, אם בצורתה ואם בתוכנה. ספרו הראשון מול אוהל תמורה (פואימה, ירושלים, תר״ע) היא התמודדות ראשונה של השירה העברית עם נושא ״אמריקאי״ (על הווי האינדיאנים בימי שלטון הספרדים באמריקה. הספר הוקדש למרקסון) וסימן מפנה בשירה העברית ופתח תקופה חדשה בספרות העברית בארה״ב. אף מילא הוא את מרבית הקובץ סנונית שהוציא ראובן בריינין (תר״ע) והוקדש לשירה העברית החדשה באמריקה. כינס מרבית שיריו באסופה שירים (תרפ״ז). הוציא כמה ספרי-לימוד (עברית, עם אחרים. ניו-יורק, 1907. כמה מהדורות; ״הספר הראשון״. עם אחרים. 1912–1913) וכן היה, עם י. אבן-שמואל (קויפמן) וישראל אפרת, במחברי המילון האנגלי-עברי הגדול (תרפ״ט. עשרות הדפסות לאחר מכן). אף היה בעורכי התורן (כרך ב. תרע״ד). תירגם מקבת לשקספיר (וארשה, תרצ״ט) והוסיף הערות לתרגום הסוחר מוויניציה לשמעון הלקין. ב״נ סילקינר נפטר בניו-יורק בי״ז בחשוון תרצ״ד, 6 בנובמבר 1933.


יצירות בנימין נחום סילקינר בפרויקט בן-יהודה

[מקורות: קרסל, מ. ריבולוב (עורך): אנתולוגיה של השירה העברית באמריקה, ויקיפדיה]

ספריו:

  • מול אהל תמורה : שברי פואמה מזמן שלטון הספרדים באמריקה (ירושלים : דפוס לעווי ושותפיו, תר״ע)
  • עברית : ... מתודה להורות שפת עבר על פי שטת התרגום עברית - באנגלית, עם חנוכים ותרגילים בשתי השפות, באור המלים, חומר מענין לקריאה ומלון (ניו יארק : ש׳ דרוקערמאן, תר״ע) <בשיתוף חיים אליהו גולדין>
  • הספר הראשון : להורות את הקריאה ואת השפה העברית (ניו-יורק : בלוך, 1926) <בשיתוף חיים אליהו גולדין ודב ברנרד אייזקס>
  • שירים (ניו-יורק ; תל אביב : הוצאת חברים באמריקה על יד דביר : דפוס אחדות, תרפ״ז)
  • מלון אנגלי-עברי (תל-אביב : דביר, 1929) <בשיתוף ישראל אפרת ויהודה אבן-שמואל קופמן>

תרגום:

  • מקבת / ויליאם שקספיר (ורשה : אברהם יוסף שטיבל, תרצ״ט)

על המחבר ויצירתו:

ביבליוגרפיה ספרים מאמרים על ״מול אהל תמורה״
  • רביד, זבולון.  יצירה על נושא לא-יהודי הניחה את היסוד לספרות עברית באמריקה.  הדואר, מ״ט (תש״ל), עמ׳ 367–368.
על ״מקבת״ בתרגום בנימין סילקינר
על ״מילון אנגלי-עברי״
קישורים:

OpenLibrary – OL2272554A Wikidata – Q7044886 J9U – 987007268281305171 NLI – 000122650 LC – nr98001173 VIAF – 22052283
עודכן לאחרונה: 2 ביולי 2022

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף