השיר הארוך ביצירותיהם של צ’ארלס אולסון ואהרן שבתאי (ירושלים, 1998)
<דיסרטציה--האוניברסיטה העברית בירושלים, 1998>
עיר אהבה (ירושלים : כרמל, תשנ"ט 1999) <שירים>
Charles Olson and Alfred North Whitehead : an essay on poetry / translated by Batya Stein (Lewisburg : Bucknell University Press, 2004)
פריחת הזיכרון (תל-אביב : עם עובד, תשס"ה 2005) <שירים>
המבט המופנה לאחור : גלגולי הפואמה אצל ישראל פנקס,
הרולד שימל
ואהרן
שבתאי (ירושלים : הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, האוניברסיטה העברית, תשס"ה
2005)
גדרות : שירים (בנימינה : נהר ספרים, תשס"ח 2008)
The ambassadors of death : the sister arts, western canon and the silent lines of a Hebrew survivor / translated by Batya Stein ; poems co-translated by Lisa Katz and Shahar Bram (Brighton ; Portland : Sussex Academic Press, 2011)
<on the poetry of Tuvia Ruebner>
עריכה:
אלקטרה בשביל האזילאות / סילביה פלאת’ ; תרגום מאנגלית - אורה סגל ; עריכה - עידו בסוק ; אחרית דבר והערות - שחר ברם. (ירושלים : כרמל, תשס"א 2000)
זיכרונות מעונה מתה / ראובן מירן ; בחר, ערך והוסיף אחרית דבר שחר ברם (בנימינה : נהר ספרים, 2006)
<סיפורים>
מירן, ראובן. "פריחת הזיכרון".
הארץ, גלריה, 1 בדצמבר 2005.
על "המבט המופנה לאחור"
ברם, שחר. תגובה למאמרו של שרגא נרו. קתרסיס,
חוב' 9 (אביב תשס"ח 2008), עמ' 125־128 <תגובה למאמרו של שרגא נרו - להלן>
<ענה על כך שרגא נרו וכן הערת המערכת בעמודים 129־133>
נרו, שרגא. המבט המופנה לאחור ורואה חור שחור: גלגולי אסוציאציות חופשיות בספר חדש על הפואמות של פנקס, שימל ושבתאי.
קתרסיס, חוב' 6 (2006), עמ' 71־104 <על פי המחבר, ספרו של שחר ברם העוסק בשלושה משוררים חיים בני זמננו חסר פרספקטיבה היסטורית וקורפוס מינימלי, ועל כן אינו יכול לעמוד בקריטריונים הדרושים למחקר מדעי>
<הגיב על כך שחר ברם - לעיל>