More on parallel title and statement of responsibility

Take a look of these title pages of three books – The two on the left are translations and the one on the right is a Chinese title with an English parallel title. title page MARC Title 1 Expédition de Chine 远征中国 PAUL VARIN [法]瓦兰・保罗 著 孙一先/安康 译 许钧 校 100 1_ Varin, Paul 240 [...]

Posted in translations | Tagged |

Chinese character or Kanji issues in library bibliographic records

Variant forms of a Chinese character Compare these two lines of the same title: 飮虹簃所刻曲 飲虹簃所刻曲 The first word (i.e. character) in the tile is actually given in two different forms (異體字). The difference becomes clear when we enlarge these two characters: Add a 246 field and give the variant form of the character if [...]

Posted in Chinese, Japanese, Korean, translations |

How to catalog a translation

Step 1. Determine if the work is a translation Examples of translations: 《資本論》Zi ben lun (a Chinese translation of Karl Marx’s Kapital) Dream of the red chamber (an English translation of 《紅樓夢》 Hong lou meng) Step 2. Look for the bibliographic record made for the original It will be helpful if we know more about [...]

Posted in translations |